Рейден соскочил с козел, быстро пересек мост, окинул церковь беглым взглядом и, нависнув над своим господином и повелителем, прошипел:
– Вас что, вообще без присмотра оставить нельзя?
Бреннон поперхнулся. Лонгсдейл кротко ответил:
– На кладбище было неспокойно. И теперь я догадываюсь почему. – Он покосился на церковь и нахмурился. Пес фыркнул.
– На два дня! – Рейден подхватил консультанта под локоть и рывком поставил на ноги. – Я съездил к семье на два дня! И какого же черта…
– А ну потише, парень, – оборвал его Натан. – Тут юная леди.
– Мы не представлены, – холодно сказала Маргарет. – Дядя, кто это?
– Вы спали? – требовательно спросил Рейден и скептически оглядел пошатывающегося хозяина; пес самоустранился из дискуссии, потрусив к экипажу. – Я спрашиваю, вы вообще спали за эти двое суток?
– Это его дворецкий, – наконец осторожно сообщил комиссар, не очень уверенный в своих словах.
– Кажется, несколько часов… – пробормотал в ответ на вопрос Лонгсдейл.
– А потом вы радостно полезли нечисти в пасть, чтоб она вас сожрала и наконец-то наелась по-настоящему!
Маргарет изумленно уставилась на Рейдена.
– Я его увезу, – сказал дворецкий. – Вы обойдетесь без него часов пятнадцать?
– Да, вполне…
– Отлично.
Лонгсдейл тяжело оперся на плечи дворецкого, который был ниже на голову. Рейден даже не покачнулся и, не попрощавшись с комиссаром и мисс Шеридан, уверенно потащил консультанта к экипажу.
– Мама бы стерла его в порошок, – заметила Маргарет. – Это точно дворецкий?
– Не уверен, – задумчиво отвечал Бреннон. – Но речь не о нем. Ты сейчас поедешь в департамент с Джойсом…
– Дядя!
– А я не скажу твоей маме, где мы тебя нашли и что ты делала.
– Как будто мама об этом не знает. Моя компаньонка наверняка уже наябедничала. – Маргарет хитро улыбнулась: – Но я поеду в департамент, если ты мне расскажешь, что тут стряслось и зачем ты позвал сюда консультанта.
– Юная леди, вы не можете диктовать полиции свои условия.
– Ох, ну ладно. Но что я там буду делать?
– Давать показания, – буркнул Бреннон.
Он уже знал, что беседа с ее матерью не принесет ему никакой радости.
1 января
– Итого у нас один сгоревший труп, он же отец Грейс, неизвестно сколько тел из крипты и сорок шесть пострадавших в давке, – заключил Бреннон.
Шеф полиции пыхнул сигарой.
– Что дальше?
– Кеннеди сортирует уцелевшие останки из крипты. Я велел полицейским прочесать соседние кварталы – может, найдут еще кости. Вокруг храма выставил оцепление. Все работы в церкви прекращены, жителям приказано держаться подальше. – Бреннон кашлянул. – Сэр, нам понадобится помощь попов.
Бройд поднял бровь:
– Вы же атеист.
– Я, может, и атеист, но если они обольют паперть святой водой, прочитают молитвы и обложат храм святыми дарами или что у них там есть…
– Вы не доверяете консультанту?
– Доверяю. Но подстраховаться не помешает. Однако святош вам придется взять на себя, сэр.
– Уж конечно, – хмыкнул Бройд. – Вы почему-то вызываете у них нервные корчи. Я поговорю с епископом. Что еще?
Комиссар поднялся и подошел к окну. Ему казалось, что даже отсюда видно, как слабоумные зеваки вереницами тянутся к церкви Святой Елены.
– Лонгсдейл говорит, что это нечисть. Я сейчас иду к нему и попрошу выдать всем парням в оцеплении какие-нибудь амулеты.
Бройд смотрел на подчиненного поверх сигары внимательно и серьезно.
– Я понимаю, как это звучит, сэр, но…
– Я вам верю, – сказал шеф. – Но, помнится, Лонгсдейл уверял, что нечисть нельзя убить.
– Это так, – подтвердил Натан.
– Что же вы собираетесь делать?
Бреннон помолчал, подбирая слова.
– Ну, для начала пусть консультант выяснит, что это за тварь. А потом, – комиссар пригладил бородку, – потом… Он упоминал, что нечисть может превратить храм в свое гнездо. Может, если спалить ее берлогу…
– Я не думаю, что это хорошая идея – жечь существо, которое и так может превратить в костер целую церковь, – заметил Бройд.
– Ну, не спалить. Взорвать к чертовой матери и солью все засыпать.
– Солью?
– Суеверия, – буркнул Бреннон. – Лет тридцать назад в деревнях верили, что если дурное место засыпать солью, то нечистый дух из него уйдет.
– Проконсультируйтесь у Лонгсдейла.
– Еще, сэр. Я думаю, надо вывезти жителей соседних домов. Хотя бы на время.
– Как вы это им объясните?
– Я найду предлог.
– Бреннон, это может вызвать – да что там! – вызовет, не сомневайтесь, такую панику, что…
– Сэр, нам крупно повезло, что в давке никто не погиб, и я не хочу искушать судьбу по второму разу. Лонгсдейл не сказал, что жрет эта паскуда, – но я уверен, именно десяток-другой людей ей и нужен для плотного обеда.
– Тогда почему она вчера никого не съела? – осведомился шеф.
– Не знаю. Спрошу у Лонгсдейла. Он уже должен был оклематься.
– Ладно, идите, Натан. Как ваша племянница?
– С ней все в порядке, благодарю, сэр. Хотя от страха у нее немного отшибло память.
– Ничего удивительного, – проворчал Бройд. – Трое полицейских вчера заявили, что хотят уволиться. А ведь крепкие мужики…
Бреннон вздохнул.
– Я с ними поговорю, сэр.