Читаем Хожение за три моря Афанасия Никитина 1466-1472 гг. полностью

Попав именно в это последнее положение, Афанасий, отдав дань слезам («заплакав»), смело двинулся в противоположном своей Руси направлении. Если придавать значение намекам, то можно предположить, что гостьбу свою Афанасий вел в кредит. Не может быть сомнения, что не пространствовать бы ему целые четыре года, если бы собственно «гостиная» сторона дела отошла у него на задний план или вовсе была неудачной. Это - результат опыта, приобретенного за годы гостьбы по чужбинам («чужим землям»), которую такие, как Афанасий, купцы вели сначала в масштабах только своей (но «всей») «Руси», а потом, оперившись, и по всем издавна наторенным путям международной и транзитной торговли, едва ли когда совсем замиравшей на восточноевропейской равнине, сколько помнит ее писанная история и сколько рассказывают о ее судьбах памятники материальной культуры в истолковании археологии.

Не может быть сомнения и в том, что двигало поведением Афанасия в эти рискованные для самой его жизни годы не только стремление к «прибытку», а и тот живой интерес к знанию, свидетелем которого в его записках является вздох горького сожаления о пропаже в пути книг; он взял их «с собою с Руси» и без них он был иной раз, как без рук, в строительстве своего внутреннего быта в чуждой ему обстановке. Это - тоже результат прожитой жизни, которую этот тип людей привык строить «по книгам»

Только из этого «почитания книжного» и могла родиться у Афанасия мысль, что хождение за три моря - сюжет, достойный записи для потомства. И эта запись, по тогдашним временам, была с его стороны актом совсем бескорыстным, к личному прибытку никакого отношения не имевшим. Тут, можно догадываться, Афанасий осознанно служил Руси, своей подлинной родине, одной и той же и для «москвичей» и для «тверичей» этого времени, и в виду имел он тех «русаков», которые, по его следам и примеру, пустились бы поискать своего торгового счастья в далеких краях.

Б.

А. Романов

АФАНАСИЙ НИКИТИН — ПУТЕШЕСТВЕННИК-ПИСАТЕЛЬ

Первоначальной целью поездки Афанасия Никитина и его товарищей, тверских и московских купцов, был, видимо, лишь Ширван — государство, занимавшее в XV в. северо-восточную часть современного советского Азербайджана. О том, что, отправляясь в путь, Никитин еще не думал о далекой Индии, свидетельствуют его собственные слова. Вспоминая в «Хожении», как его ограбили в пути под Астраханью, он пишет: «И я от многих бед пошел в Индию, так как на Русь мне пойти было не с чем, никакого товара не осталось». Однако вряд ли Никитин поехал в Индию, только послушавшись убеждений тех хорасанских купцов, которых он потом с досадой назвал «псы — бесермены» и которые соблазнили его тем, что в Индии много «товаров на Русскую землю». Вероятно, он уже на родине слышал об этой богатой стране от восточных гостей. Как показывают его путевые записки, Никитин немало поездил по чужим странам, еще больше слышал о них, интересовался и доступными русскому читателю описаниями путешествий русских паломников. Не случайно, видимо, он назвал себя индийцам, стремясь завоевать их доверие, «хозя Исуф Хоросани», т. е. выходец из Хорасана — северо-восточной части Ирана. Здесь, возможно, Никитин побывал не первый раз на пути в Индию. Говоря о климате Индостана, он вспоминает особенности зноя в разных странах — среди них он называет не только Иран и Среднюю Азию, где русские купцы бывали в XV в. неоднократно, но и Египет, Аравию, Сирию, «Турскую землю» и более близкие — Грузию, «Волошскую землю» (Румынию), Подолию. Много поездивший по странам Востока, Никитин владел тем смешанным языком, каким говорили в Средней Азии хорезмийские купцы, торговавшие со всеми странами Передней Азии. Знакомство с этим языком он мог закрепить и во время торговых поездок в татарские города Поволжья, где было много среднеазиатских, в том числе и хорезмийских купцов.

Вероятно, широкому общению с западноевропейскими купцами (через «немецкий двор» в Новгороде тверские гости торговали с Западом) Никитин обязан был знакомством с средиземноморской «lingua franca», откуда в его языке появились отдельные слова и морские термины: авдоном (самостоятельный правитель), кырпук, или кирпук, карбункул (драгоценный камень), нал он (плата за проезд на корабле), фурстовина (буря), миля (мера длины)[421].

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги