Читаем Хозяйка Айфорд-мэнор полностью

А уж от мысли, что есть кто-то другой…

Кто?

Он припомнил Адэра Брукса, с которым Аделия мило беседовала в одну из первых их встреч на ярмарке в Тальботе: то, как она ему улыбалась, как алели ее бледные щеки, как оба притихли, когда он подошел к ним — все это могло значить только одно.

Им, верно, оно и являлось: Аделии нравился этот выфинчивающийся павлин. Возможно, больше, чем нравился…

Коллум прислушался к чувствам: они бунтовали.

Они бурлили и вспенивались, готовые выплеснуться…

И это все не к добру.

Испытывать нечто подобное к жене другого мужчины всегда не к добру.

Коллум взял себя в руки и сосредоточился на тюках шерсти, которые должен был сбыть по лучшей цене.


И сделал это не позднее первого часа. Слишком злой на свое глупое сердце, на Аделию, на собственного отца — на весь свет, если подумать, он торговался так яростно и агрессивно, что впечатленный его талантом делец из Хэмпшира, купил всю партию шерсти за десять пенсов за фунт, что было удачей большей, чем он мог даже рассчитывать.

По возвращении же в гостиницу он в строго деловой форме выдал Бенсону сумму, вырученную за проданную для них с Аделией шерсть, и удалился к себе, желая остаться наедине со своими мыслями. Лишь к ужину он спустился в общую залу, да не просто так: хотел расспросить хозяина о событиях в городе прошлой осенью. Вдруг что-то и прояснится… Трактирщики завсегда знают всё обо всём.

А тот, как водится, был человеком открытым и говорливым: тут же поспешил к Коллуму, предлагая лучшие блюда, вино и компанию. И мужчина слово за слово поинтересовался, какими особенными историями он готов развлечь его слух во время трапезы: верно, в Манчестере новости так и сыплются, что блохи с шелудивого пса. И непременно такие, чтоб аж дух захватило…

Томас Терренс задумался на мгновение:

— Манчестер — конечно, не Лондон, но и у нас всяко бывает, — произнес улыбнувшись. — Недавно вон подрались два подмастерья: таких тумаков надавали друг другу, что сам черт разобрать не сумеет, где один, где другой. Всей улицей их разнимали и справиться не могли!

Коллум изобразил лицом откровенную скуку.

— А что-нибудь позабористей, может даже слегка устаревшее? — спросил он. — Слыхал, вроде было тут что-то в прошлую осень…

— Осенью-то? — задумался его собеседник. — Так это вы, верно, про церковного старосту говорите, — догадался он, — как раз в день святой Иоанны у него несчастье случилось, да такое, что вздрогнешь припоминая.

Коллум разом насторожился.

— И что же там было? — Он с трудом сдерживал нетерпение. — Потешьте мое любопытство, любезный.

Трактирщика не потребовалось просить дважды: он сел поудобнее и начал такими словами:

— Тем вечером староста отправился по делам в соседнюю деревеньку: то ли проведать кого, то ли еще что подобное — доподлинно мне неизвестно; жена его вместе с приехавшей погостить дочерью и их зятем были дома, как раз готовились ко сну отходить. И вдруг стучит кто-то… Решили, отец воротился. Служанка и отперла дверь…

— Это был не отец?

— Нет, господин, четверо в масках вошли в дом и представились «Слугами Люцифера». Они связали несчастных женщину и служанку, сказали, что устроят забаву под названием «Задень льва». И велели юноше, зятю хозяйки, коли он хочет поберечь любимую тещу, исполнять все их прихоти…

Коллум спросил:

— Известно, кто были те люди? Почему назвались таким именем?

— «Слуги Люцифера»? — Трактирщик отчасти смутился. — Так это богатые господа, уж простите меня, господин, которые творят всякие непотребства, и сладить с ними никак невозможно. Они ради праздной забавы крушат стекла и избивают случайных прохожих, насилуют девушек и волокут их в бордели, а мать сапожника с главной улицы затолкали намедни в бочку и скатили с холма, так что несчастная едва разума ни лишилась.

— Почему их не привлекают к суду?

Томас Терренс вскинул широкую бровь.

— Так никто лиц их не видел, а коли и видел, боится слова сказать, вот и выходит так, что они безнаказанно целый округ изводят своими «забавами».

— Что за игра «Задень льва»?

— Сразу видно, что вы не из наших краев, господин, — отозвался трактирщик. — «Задень льва» — их излюбленная игра. Они ловят случайную жертву, и один из участников клуба должен одним ударом либо сломать ему нос, либо выдавить глаз этому бедолаге.

Коллум невольно представил отца за таким развлечением и скривился, настолько ему стало противно. А то, что он в целом мог заниматься таким, ничуть его бы не удивило: Вейн Шерман всегда тяготел к порочным забавам, ему, как сыну было прекрасно известно.

— И что было дальше? — спросил он, абсолютно забыв о еде.

— А дальше молодой человек ползал перед ними на четвереньках, гавкал собакой и вылизывал им сапоги, в конце концов, им этого стало мало, и один из «дьяволов», так их обычно называют в народе, велел резать старой женщине ухо, а молодую служанку использовать для забавы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка (СИ)
Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка (СИ)

— У тебя всего неделя. Либо ты понравишься замку, либо… Муж замолкает. Ловит мой взгляд и небрежно проводит ребром ладони по шее. С минуту пытаюсь вникнуть в его слова. Я еще понимаю, если бы он меня к матушке своей привел и велел понравиться за неделю. Настоящее нахальство такое требовать, но хотя бы есть в этом логика. А стены родового поместья очаровывать… Аж мурашки по коже. В синих глазах — сплошная искренность, так что его тревога невольно передается мне. — Как ему понравится, замку-то? Может, двор подмести для начала? Или стены очистить от пуха? — Разберешься сама. Я не в курсе. — Вы меня простите за любопытство, — осторожно начинаю, — но сколько раз вы уже вдовели? Я неудачно упала на даче, а очнулась в другом мире в качестве невесты дракона. Сначала он шантажом заставил выйти за него замуж, а потом утащил в родовой замок посреди болота. Вишенкой на торте выяснилось, что предыдущим женам здесь выжить не удалось. Теперь появились вопросы. Как проучить мужа, когда тот вернется? И как понравиться родовому поместью, если каждый день здесь — это борьба за выживание?

Илана Васина

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература