Читаем Хозяйка Айфорд-мэнор полностью

— Страшные. Вы бы услышали их, коли заехали б в Тальбот хоть на минуту! Там нынче только об этом и говорят. — Глэнис снизила голос и выпучила глаза.

— Так не томи, рассказывай.

— Оборотень теперь не только на девушек нападает, чтобы снасильничать, он теперь смертоубийством не брезгует.

Аделия даже остановилась, осмысливая услышанные слова. Она вспомнила, как хозяин гостиницы, провожая их в это утро, рассказал потрясшую городок новость:

— В «Преисподней», доме под красною черепицей, прошлым днем совершилось настоящее зло: дикий зверь, пробравшись неведомым образом, подрал шесть человек, и среди прочих друга мистера Мэдуина.

— Зверь в доме? — уточнил Шерман, и они с ним переглянулись.

— Крест даю, господин. Те, что живы остались, клянутся, что видели белого волка!

Аделия поглядела на Глэнис:

— Что именно произошло? — спросила она.

— Да кто ж его знает, — ответила та. — Нашли бедняжку в лесу с порванным горлом. В тот же день, когда вы уехали… — И сама потянула хозяйку в сторону дома. — Ходить одной нынче небезопасно, — сказала она. — Богом молю, не ходите гулять по лесу в одиночестве!

28 глава

Прошло целых два дня, а Шерман в поместье не появлялся. Памятуя о его обещании рассказать ей о разговоре с отцом, Аделия ждала его с нетерпением… Очень хотела узнать, что случилось в Уоппинге прошлой осенью. Чем объяснится разлад между Шерманом-старшим и ее мужем…

Но Коллум не торопился с рассказом.

— Еще три фунта от леди Летиции Скарборо, госпожа. «За два фунта душистого мыла и флакон «Лунной ночи», смешанной для нее в строгих пропорциях». — Бенсон фыркнул, читая приписку дотошного парфюмера. — Итого: двадцать пять фунтов шесть пенсов, — подвел он итог. И с улыбкой посмотрел на столбики денег, выстроенные, как солдатики, на столешнице.

Аделия, отвлекшаяся на свои было мысли, снова вернулась к подсчетам, которыми они с управляющим занимались.

— Полагаю, этих денег нам хватит, чтобы нанять двух садовников и оставить двух новых служанок, помогающих миссис Глэнис по дому, — сказала она.

— … А еще прикупить с десяток овец.

— … И ингредиентов для мистера Уэсли. Он давно написал длинный список — озаботься, будь добр, этим вопросом.

В этот момент в распахнутое окно донеслось цоканье лошадиных копыт — кто-то пересекал мост — и Аделия, давно маявшаяся ожиданием, вскочила на ноги так резво, что едва не опрокинула стол. Бенсон не сумел сдержать удивления, правда, выразил его только взглядом, но хозяйка на него не глядела: уже спешила к окну и выглядывала во двор.

Аделия и сама удивилась, с каким нетерпением ждала этой встречи…

Она просто нуждается в правде, убеждала себя, всматриваясь в пожаловавшего к ним гостя, но все равно обманывала себя.

И вдруг отпрянула с выражением ужаса на лице…

— Госпожа? — удивился такой перемене в ее поведении Бенсон. — Вы в добром здравии?

В добром ли? Предвкушение встречи с одним человеком сменилось ужасом встречи с другим.

— Господин Айфорд пожаловали домой, — прошептала она сиплым голосом.

И услышала звон монет: это Бенсон, недолго думая, начал ссыпать их в кошель. Впрочем, на него она и не взглянула — взяв себя в руки, с решительным видом направилась к дверям кабинета.

Вышла и почти сразу увидела мужа, вошедшего в дом; он замер на самом пороге, привыкая глазами к темному по сравнению с солнечным днем холлу и как будто оценивая его. Аделия тоже окинула помещение взглядом: ковер на полу, стол, накрытый дамасскою скатертью, с вазой, в которой благоухали нарциссы, натертые стекла и вычищенный камин с идеально уложенными каминными принадлежностями. Это был уже не тот дом, который встретил ее по приезде три месяца назад, — он приятно преобразился с тех пор. И на миг, на краткий томительный миг, Аделии захотелось благодарности мужа, его признания приложенных ею усилий, но он, увидев ее, скользнул по едва приметному животу быстрым взглядом и, растянув губы в широкой улыбке, провозгласил:

— А вот и моя славная женушка, которая, как мне видится, неплохо устроилась в новом доме! Что ж, здесь вам самое место. Воздух провинции пошел вам на пользу… — И передернув плечами: — Будут ли меня кормить в этом доме? Хозяин вернулся, а его никто не встречает.

— Я сейчас же распоряжусь, — произнесла Аделия первые с их встречи слова.

И направилась в сторону кухни… Айфорд ухватил ее за руку, перехватив по дороге. Стиснул предплечье глядя в глаза…

— Ты изменилась, — произнес, продолжая сверлить ее взглядом. — И дело не только в твоем животе: куда делась девочка с перепуганными глазами? Что ты с ней сделала? — И коснувшись носом ее щеки, словно дикий зверь, обоняющий жертву: — Я любил, как она передо мной трепетала.

— Мне казалось, эта девочка сделалась вам ненавистной, едва ли успев стать женой, — отозвалась Аделия и отклонила лицо. — Теперь она повзрослела… и готовится к материнству. Возможно, в этом все дело, милорд?

Глаза Айфорда из лукавых сделались злыми, колючими, он оттолкнул ее руку и прошипел:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка (СИ)
Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка (СИ)

— У тебя всего неделя. Либо ты понравишься замку, либо… Муж замолкает. Ловит мой взгляд и небрежно проводит ребром ладони по шее. С минуту пытаюсь вникнуть в его слова. Я еще понимаю, если бы он меня к матушке своей привел и велел понравиться за неделю. Настоящее нахальство такое требовать, но хотя бы есть в этом логика. А стены родового поместья очаровывать… Аж мурашки по коже. В синих глазах — сплошная искренность, так что его тревога невольно передается мне. — Как ему понравится, замку-то? Может, двор подмести для начала? Или стены очистить от пуха? — Разберешься сама. Я не в курсе. — Вы меня простите за любопытство, — осторожно начинаю, — но сколько раз вы уже вдовели? Я неудачно упала на даче, а очнулась в другом мире в качестве невесты дракона. Сначала он шантажом заставил выйти за него замуж, а потом утащил в родовой замок посреди болота. Вишенкой на торте выяснилось, что предыдущим женам здесь выжить не удалось. Теперь появились вопросы. Как проучить мужа, когда тот вернется? И как понравиться родовому поместью, если каждый день здесь — это борьба за выживание?

Илана Васина

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература