Читаем Храбрые славны вовеки! полностью

Прости, моя любезная, мой свет, прости,Мне сказано назавтрее в поход ийти;Неведомо мне то, увижусь ли с тобой,Ин ты хотя в последний раз побудь со мной.Покинь тоску, — иль смертный рок меня унес?Не плачь о мне, прекрасная, не трать ты слёз.Имей на мысли то к отраде ты себе,Что я оттоль с победою приду к тебе.Когда умру, умру я там с ружьем в руках,Разя и защищаяся, не знав, что страх;Услышишь ты, что я не робок в поле был,Дрался с такой горячностью, с какой любил.Вот трубка, пусть достанется тебе она!Вот мой стакан, наполненный еще вина;Для всех своих красот ты выпей из него
И будь по мне наследницей лишь ты его.А если алебарду заслужу я там,С какой явлюся радостью к твоим глазам!В подарок принесу я шиты башмаки,Манжеты, опахало, щегольски чулки.

Гаврила Романович Державин

(1743–1816)

На взятие Измаила*

Везувий пламя изрыгает,Столп огненный во тьме стоит,Багрово зарево зияет,Дым черный клубом вверх летит;Краснеет понт, ревет гром ярый,Ударам вслед звучат удары;Дрожит земля, дождь искр течет;
Клокочут реки рдяной лавы, —О росс! Таков твой образ славы,Что зрел под Измаилом свет!..Как воды, с гор весной в долинуНизвержась, пенятся, ревут,Волнами, льдом трясут плотину, —К твердыням россы так текут.Ничто им путь не воспрещает;Смертей ли бледных полк встречает,Иль ад скрежещет зевом к ним, —Идут, — как в тучах скрыты громы,Как двигнуты безмолвны холмы;Под ними стон, за ними — дым.Идут в молчании глубоком,Во мрачной, страшной тишине,
Собой пренебрегают, роком;Зарница только в вышинеПо их оружию играет;И только их душа сияет,Когда на бой, на смерть идет.Уж блещут молнии крылами,Уж осыпаются громами —Они молчат — идут вперед…О! что за зрелище предстало!О пагубный, о страшный час!Злодейство что ни вымышляло,Поверглось, россы, всё на вас!Зрю камни, ядра, вар и бревны, —Но чем герои устрашенны?Чем может отражен быть росс?
Тот лезет по бревну на стену,А тот летит с стены в геенну, —Всяк Курций, Деций, Буароз!..А слава тех не умирает,Кто за Отечество умрет;Она так в вечности сияет,Как в море ночью лунный свет.Времен в глубоком отдаленьеПотомство тех увидит тени,Которых мужествен был дух.С гробов их в души огнь польется,Когда по рощам разнесетсяБессмертной лирой дел их звук.

Иван Иванович Дмитриев

(1760–1837)

Освобождение Москвы*

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия