— Я, видимо, ошибся, — сухо заявил он и отвернулся. Ясен пень, это агент, но каким же кретином надо быть, чтобы не ответить на простой пароль. Продан славянский шкаф, черт побери, продан, а уж потом можно нести всякую хрень про бабушку. Какая еще, к дьяволу, бабушка?
— Я потерял посылку, — торопливо объявил парень. Его французский был неплох, хоть и слышался немецкий акцент. — Может, перейдем на английский? — предложил он. — Я путаюсь в местоимениях.
— Перейдем, — согласился Десмонд хмуро и протянул руку: — Hope you had a nice trip[149]
.— I did[150]
, — с облегчением улыбнулся парень. — I’m Bas[151].— What! Are you kidding? What’s the bus?[152]
— Bas. Sebastian. Bas for short. And you?..[153]
— Call me boss. Let’s go[154]
, — он не собирался тратить время на никому не нужные приветствия и быстрым шагом направился в метро.— А где ваша машина? — разочарованно протянул Себастьян. — Мы что, на метро поедем?
— Извини, лимузин сломался.
«Дружок, тебе пришлось бы и дальше торчать на перроне, воспользуйся я каким-либо другим видом транспорта, кроме метро. И что за барские замашки? Откуда ты вообще взялся — на вид тебе лет двадцать пять, не больше… С каких это пор старая ворона берет на работу молокососов?»
Размышляя таким образом, Десмонд не сразу заметил, что остался в одиночестве, а его новый знакомый куда-то исчез. «Проклятие!» — выругался он. — Не хватало только агента потерять!» Просканировав цепким взглядом поредевшую толпу вокруг, он, тем не менее, так и не смог обнаружить посланца Жики и в раздражении схватился за телефон.
«Ваш клиент потерялся, — рявкнул он, услышав скрипучий голос мадам Перейра. — Послали идиота на мою голову!»
— Что значит — потерялся? — ледяным тоном поинтересовалась она. — Он что — кот, которого забыли кастрировать? Тебе поручили встретить агента, но ты даже на такой пустяк неспособен!
— В следующий раз поручите почетную миссию вашей шпионке, — сквозь зубы порекомендовал Десмонд. — У нее, несомненно, взгляд острее — а у меня, пардон — близорукость.
— Так надень очки! — глумливо посоветовала мадам командор.
— Вы удивитесь, но я в очках, — хмыкнул он.
— Так смени очки! И найди мсье фон Арденна, где хочешь.
— То есть как это — где хочу? — но она уже бросила трубку.
— Что, влетело за меня? — молокосос, как ни в чем ни бывало, стоял рядом с банкой оранжины в одной руке и картонным стаканчиком кофе — в другой. — Пойдем?..
Он протянул Десмонду кофе: — Латте, босс?
— Ты где был? — прошипел тот.
— Так вот же, за лимонадом бегал, — совсем по-детски улыбнулся Себастьян. — Очень захотелось пить.
— Теперь даже если приспичит отлить, спроси у меня разрешения, — приказал Десмонд.
Тем не менее, картонный стаканчик он взял, отхлебнул и добавил: — Еще раз исчезнешь — прибью.
— Ach komm schon![155]
— фыркнул мальчик. — Прям уж прибьете! Я бабушке пожалуюсь.— Какой еще бабушке? — проворчал Десмонд.
— Как какой? — удивился Бас. — Мадам Перейра. Sie ist meine Großmutter[156]
. Прабабушка, точнее.— Мадам Перейра — твоя прабабушка? — Десмонд поперхнулся кофе. — Ты серьезно?
— Абсолютно. Я — урожденный барон фон Арденн и…
— Et alors? — оборвал его американец. — Le baron, tu dis?[157]
— Ja, ja, — без прежнего апломба пробормотал Бас. — Я, собственно, не собирался…
— Плевать. Поехали. Познакомлю тебя с Бриджит.
— Бриджит? — переспросил Бас. — Слышал, sie ist geile[158]
.— Что? — переспросил Десмонд. — Speak English, man[159]
.— Слышал, она крутая.
— Тебе понравится, — смяв пустой стаканчик, Десмонд кинул его в урну и решительно зашагал к метро. Юный аристократ старался от него не отставать, а Десмонд тем временем продолжал вещать: — Таких, как ты, она ест по паре — на завтрак, обед и ужин. Так что — уши помой.
Мальчишка совсем неуловимо изменился в лице:
— Я, между, прочим, дипломированный хирург, босс. Смените тон.
Скажите пожалуйста… Какие мы гордые!
— Здесь ты всего лишь доктор мертвых, — беззлобно огрызнулся Десмонд.
— Le coroner[160]
, — поправил его Бас. — Еще раз — уважения. У меня степень магистра.Десмонд остановился резко посреди длинного коридора correspondance[161]
. и повернулся к нему, так, что долговязый чуть в него не врезался. — Я так понимаю, тебя сюда не за особые заслуги сослали? — он оглядел юношу с головы до ног. — Ты что-то натворил?— Ну-у… — протянул мальчик, изучая ногти. — Почему обязательно — натворил?
— Не смей мне врать! — угрожающе процедил американец. — Давай, выкладывай.
— Закрытая информация, — мальчик побледнел, и Десмонд даже отступил от него на шаг, так как ему показалось, что того сейчас стошнит.
— Закрытая, так закрытая, — Десмонду расхотелось что-то у него выпытывать — судя по всему, еще одна сломанная судьба, которой воспользовалась подлая гидра под названием Паллада. Старуха даже собственного правнука не пожалела.