Мэтр Жан! Сир д’Оффемон[1786]
должен служить монсеньору [королю] с пятьюдесятью латниками в течение двух месяцев за свой счет, по причине долгов, которые у него есть за ярмарки в Шампани. Однако, как мы слышали, монсеньор простил ему один месяц, что крайне нас удивляет, ибо другие, кто должен служить сходным образом, следуя этому примеру, пожелают просить о такой же милости. Поэтому мы поручаем вам узнать у монсеньора, действительно ли он оказал ему эту милость, ибо, если монсеньор это сделал, нам кажется, что названный сир д’Оффемон вполне мог бы отказаться от такого послабления, особенно в нынешних обстоятельствах. Он вполне мог бы дождаться другого раза, чтобы получить иную выгоду от монсеньора.Наш Господь да хранит вас.
Записано в Венсенском лесу, в воскресенье вечером.
Письмо короля Филиппа VI Французского к его сыну, герцогу Нормандскому[1787]
(20 октября 1341 года)
Нашему дорогому сыну Жану.
Жан, мы внимательно прочитали ваше письмо, и поскольку, несмотря на наше предписание, идти на Ванн вы не можете, мы вам поручаем, чтобы в том случае, если пожелаете осадить какой-нибудь город, вы провели бы перед этим обстоятельные совещания и обсуждения. Велите также хорошо разведать городские укрепления и положение врагов, прежде чем начать осаду, и сделайте это столь обдуманно, чтобы вам не пришлось долго там задерживаться или бесславно отступить назад.
И поскольку всегда выгодно представить себя правым по отношению к врагам, а их неправыми, — если вы почувствуете, что граф де Монфор делает вам приемлемое предложение, то предложите ему в качестве отступного землю с доходом в десять или двенадцать тысяч ливров, помимо того, чем он уже владеет. Если же он захочет большего, следует дать ему в соответствии с завещанием, которое, как он говорит, было ему оставлено названным почившим [герцогом]. Велите посмотреть, что в этом завещании сказано, и если вы найдете, что Карл, наш племянник, в него включен, то велите его исполнить, а другие переговоры тогда прекратить.
При этом мы также желаем, чтобы Карл [де Блуа] обещал графу де Монфору, что не разделит и не расчленит герцогство Бретонское ни для нас, ни для кого бы то ни было другого, дабы оно в целости отошло к названному графу после кончины нашего племянника Карла или его супруги в том случае, если она скончается, не оставив прямого наследника. Ибо иначе в [Бретонской] стране будет тревога, как бы Карл по частям не уступил ее нам или кому-нибудь еще.
Мы желаем, чтобы вы выдвинули эти предложения, если будет с кем вести переговоры, и остерегайтесь кому-нибудь открыть эти замыслы, ибо при вас находится много людей, которые весьма завидуют названному графу, и нам кажется, что вам лучше никому не говорить об этом, кроме нашего брата-герцога[1788]
и сеньора де Нуайе[1789]. Поступайте по их совету и сделайте всё как можно лучше.Жан, во имя верности, которую вы должны нам выказывать, дайте нам знать, днем иль ночью, как только узнаете, что король Англии высадился [в Бретани]. А если вы пишете нашей снохе-герцогине, то сообщайте ей, что у вас достаточно людей, а у врагов их мало, и разбить их не составит труда. Ибо ей сказали некоторые сведения о короле Англии, а также другие, которые очень ее испугали. Поэтому будет хорошо, если вы ее успокоите вашими письмами.
Записано у Брода де Мони[1790]
в двадцатый день октября.Жан, какие бы предложения ни делали вам от имени графа де Монфора, не прекращайте двигаться по Бретани и действовать согласно решениям, принятым на совете, если не будете уверены, что эти предложения вполне устраивают вас и ваш совет.
Письмо Танги дю Шателя к королю Франции[1791]
(21 февраля 1342 г.)
Весьма могущественный и прегрозный сеньор, я ознакомился с содержанием вашего письма, адресованного мне и доставленного мэтром Анри де Малетруа, вашим советником и моим кузеном, и выслушал все, что сказал он мне устно от вашего имени. Даю вам знать, что по сию пору я никогда в своей жизни не помышлял о мятеже и неповиновении ни против вас, ни против чего-либо, принадлежащего вам. И никогда за всё прошедшее время я не видел и не слышал какого-либо приговора или постановления, изданного вами или вашей курией по поводу нынешнего спора и несогласия из-за бретонского наследства, и не знал ничего о ваших намерениях, — нет человека, который мог бы сказать обратное.