Читаем Книга Кохелет полностью

«Сын Давида, царь в Иерусалиме» (ст. I.1-2) подавляющее число библеистов считает прямой подделкой под древнего прославленного царя-мудреца Соломона. Из сыновей Давида царём в Иерусалиме был, как известно, только Соломон. Автор применил довольно обычный в древности приём: приписал своё сочинение древнему легендарному царю-мудрецу Соломону, чтобы обеспечить Книге больший авторитет и внимание читателя. (В этом, кстати, он был не оригинален: в Ветхом завете Соломону приписана и явно более поздняя Книга Притч Соломоновых, и Книга Песнь Песней, и не вошедший в Канон Библии поздний апокриф «Книга Премудрости Соломона»).

Цели своей, как мы можем видеть, Автор добился вполне: Книга получила широкое распространение в Иудее среди читающей публики, а затем довольно быстро канонизирована и вошла в Библию именно как творение Соломона.

Отталкиваясь от этого факта – о том, что Книга Кох̃е́лет – ложноподписанная Книга, намеренно приписанная Соломону, мы и должны разгадывать смысл псевдонима «Кох̃е́лет».

Итак, «сын Давида, царь в Иерусалиме» – это, конечно, подделка под древнего Соломона. Но одного отчества и титула было бы в данном случае недостаточно: Автор должен был назвать Соломона если не прямо по имени, то каким-то недвусмысленно указывающим на его личность псевдонимом. Назвать его прямо по имени – т.е.: «Слова Соломона, сына Давидова» было бы ошибочно и выглядело подозрительным и неправдоподобным: откуда, мол, спустя семь столетий после Соломона вдруг появилась книга, подписанная его именем? Более поздняя «Книга Премудрости Соломона» отчасти поэтому и не вошла в канон: повествование там ведётся прямо от лица Соломона; древний читатель без труда понимал, что это – подделка. Таким образом, требовалось придумать для Соломона, этого мнимого автора Книги, некое либо прозвище, либо псевдоним, который был бы легко узнаваем читателем и недвусмысленно намекал на авторство Соломона. Что это мог быть за псевдоним? Обратимся к историческим источникам.

Царствованию Соломона посвящено 10 глав в исторической 3-й Книге Царств (3 Цар. II-XI), приведены факты (правда, немногочисленные) из его биографии, также отражена народная традиция, которую потомки связывали с именем Соломона. А традиция эта, между прочим, ясно показывает, что в народной памяти Соломон сохранился не столько потому, что был колоссально велик, богат и мудр (последнее, впрочем, вызывает большие сомнения), сколько потому, что впервые в истории Израиля отстроил его великую святыню: Иерусалимский Храм. Из десяти глав 3-й Книги Царств, посвященных царствованию Соломона, больше половины (!) занимают подробные описания Храма, приготовлений к постройке, самой постройке и т.п. Апофеозом этой зодческой деятельности Соломона (как и апофеозом всей его биографии, так как ничего особенного он больше не совершил) стал грандиозный праздник освящения Храма, на который собрались все израильтяне от мала до велика. Описывая это событие, древний хронист, составитель 3-й Книги Царств, неизменно пользуется словами: «собрал», «созвал» (имеющим в основе тот самый корень «ках̃ал» – (קהל)). См. «Тогда созвал (йакх̃е́л – יקהל) Соломон старейшин израилевых (3 Цар. 8.1), «И собрались (вайикох̃алу – ביקהלו) к царю Соломону на праздник все израильтяне (3 Цар. 8.2), «И благословил [Соломон] все собрание («кэх̃а́л» – קהל) израильтян» (3 Цар. 8.14), «И сделал Соломон в это время праздник, и весь Израиль с ним, – большое собрание («ках̃ал» – קהל)» (3 Цар. 8.65) – и т.д. Очевидно, в народной памяти Соломон должен был сохраниться не только как великий мудрец и не столько как могучий царь, сколько великий Пастырь, «Кохелет» всего Израиля, впервые в истории страны собравший народ на грандиозное священное празднество. Непонятно только то, как в данном случае объяснить женский суффикс «эт» в слове «Кох̃е́лет». Имея в данном случае настолько минимальные, насколько это вообще возможно, представления о сравнительной филологии семитских языков, автор данного комментария не находит ничего лучшего, чем объяснить этот суффикс арамейским влиянием. Между достаточно близкими древнееврейским и арамейским языками существует некоторое грамматическое – или, скорее, фонетическое – несоответствие. А именно: окончание на «а», которое в арамейском присутствует у очень многих существительных мужского рода, в древнееврейском чаще всего означает женский род. «Царь» по-арамейски – «малка́», но в то же время «малка́» по-древнееврейски означает «царица» – и так далее. Суффикса «эт» как такового в арамейском, по-видимому, нет, и женский род слова «Кох̃е́лет» можно объяснить не прямым заимствованием из арамейского, а, скорее, общим соответствием этого слова языковой атмосфере арамеизированной Палестины. В речи евреев, которая уже тогда была достаточно пропитана арамейским языком (а позднее евреи стали пользоваться только им), слово Кохелет не казалось чем-то из ряда вон выходящим в смысле грамматики и фонетики при переходе от еврейского к арамейскому и обратно и не резало слух на фоне чехарды мужских и женских суффиксов.

Перейти на страницу:

Похожие книги