Читаем КНИГА ОБ АНТИХРИСТЕ полностью

(8) Но так как божественная благодать надеющихся на Бога и презревших этот мир научает обильно, то мы не оставим без внимания того, почему блаженный пророк, указывая на царства, существовавшие ранее, уподобил их [различным] животным, а говоря о царстве, которое существует в настоящее время, не сказал, какому зверю подобно оно. Дабы сказанное было ещё более понятно, я выражусь несколько точнее. Сказав, что царство Вавилонское подобно львице, царство Персидское – медведице, а Эллинское – барсу, почему [пророк] не указал, какого рода зверь – царство Римское, а сказал только, что он страшный и ужасный и сильный, зубы его железные и когти его медные? Поразмысли, человек, и воздай хвалу Господу. Так как Вавилоняне были одним племенем, а властвовали в то время, по-видимому, над всеми, то по справедливости [пророк] и обозначил их именем львицы, как животного, одновидного [с ними]. Равным образом были одним нечистым племенем, и вдобавок говорящим на одном языке, также и Персы; посему-то и уподобил их медведице. Точно так же и Эллинов [он] назвал барсом потому, что все они были Эллинами. А вот ныне господствующий зверь не составляет уже одного племени, но объединяет в себе и собирает свою силу для военного строя от всех наречий и от всевозможного племени людского. Таким образом, хотя они и называются одним именем Римлян, но происходят не из одной страны. Посему-то, прозирая будущее и находясь в страшном смущении, вполне естественно пророк и не указал, какой именно это зверь, но, выражая своё изумление, сказал: вострепетал дух мой, в теле моем, Данииле, и видения головы моей смутили меня. И пришел к одному из стоящих, и просил его объяснить все сие, и он дал мне объяснение и поведал мне о сказанных словах (Дан 7:15-16). Кто же это стоящие, как не ангелы, которые предстоят пред лицом славы Господней, совершая непрерывное служение Ему и всегда с готовностью исполняя волю Его?

(9) Мне пришла на сердце некоторая мысль, могущая оказать пользу душе, посему я и не оставлю её нераскрытой. После того как в сорок втором году [544] при Кесаре Августе родился Господь, со времени которого стало процветать Римское царство, после того как и Господь чрез Своих апостолов призвал все племена и народы и создал общество верующих христиан, носящих в сердце своём Господа и новое имя (Отк 2:17), – с тех пор в подражание этому и тем же самым образом стало действовать и то царство, которое по действию Сатаны

господствует теперь. И оно, собирая наиболее сродных себе из всех племён и называя их Римлянами, само начало готовиться к борьбе. Вот почему, собственно, когда Господь родился в Вифлееме, и была произведена первая перепись при Августе [545], дабы люди мира сего, записавшиеся у земного царя, получили имя Римлян, а верующие в Царя небесного получили имя христиан, которые носят на челе победный трофей над смертью.

(10) А чтобы нам не удалиться далеко от прямой цели, но чтобы показать истинность видений пророка, а также точность мыслей и слов, насколько это нам возможно по данной нам благодати Господа, мы и посмотрим теперь, оправдывает ли наши слова ангел, поучающий блаженного Даниила. Он же говорит так: эти четыре больших зверя - четыре

царства восстанут на земле, а когда прейдут, примут царство святые Всевышнего и будут владеть им во веки веков (7:17-18). Поистине так. Ибо, как об этом сказано выше, когда три зверя прейдут и уничтожатся, тогда восстанет ещё один; когда же и этот прейдет, земное прекратится и откроется небесное. Тогда и обнаружится неразрушимое и вечное царство святых, и Царь небесный откроется тогда всем не в каком-либо чуждом образе, подобно тому как Он был видим на горе Синайской [546], и не в столпе облачном, подобно тому как он был открыт на вершине горы [547]
, но придёт с силами и тьмою ангелов как сущий во плоти Бог и человек, как Сын Бога и человека, как небесный Судия мира. Вот Этот-то и изменит тогда все царства этого мира, истребит, рассеет и развеет их как прах на летних гумнах (Дан 2:35), даст царство святым Всевышнего; Он соберёт пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнём неугасимым (Лк 3:17). Вот Этот-то, Которого теперь презирают безбожные и нечестивые [люди], а неверующие, не знающие Писаний, злословят, ещё не предал никому власти суда. Если же Он и медлит до времени, то потому, что, исполняя волю Отца Своего, не хочет принести осуждения миру. Но вот Он придёт [наконец] с язвами Своими и воздаст каждому по делам его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика