Читаем Книга стихов (Моя нестерпимая быль) полностью

Юрий Домбровский

Книга стихов (Моя нестерпимая быль)

ВСТУПЛЕНИЕ К РОМАНУ

Везли, везли и завезлиНа самый, самый край земли.Тут ночь тиха, тут степь глуха,Тут ни людей, ни петуха,Тут дни проходят без вестей:Один пустой, другой пустей,А третий - словно черный пруд,В котором жабы не живут.
Однажды друга принесло,И стали вспоминать тогда мыВсе приключенья в этой ямеИ что когда произошло.Когда бежал с работы Войтов,Когда пристрелен был такой-то...Когда, с ноги стянув сапог,Солдат - дурак и недородокСебе сбрил пулей подбородок,И мы скребли его с досок.Когда мы в карцере сиделиИ ногти ели, песни пели
И еле-еле не сгорели.Был карцер выстроен из елиИ так горел, что доски пели!А раскаленные метелиМетлою закрутили воздух,И ели еле-еле-елеНе улетели с нами в звезды!Когда ж все это с нами было?В каком году, какой весною?Когда с тобой происходилоВсе происшедшее со мною?
Когда бежал с работы Войтов?Когда расстрелян был такой-то?Когда солдат, стянув сапог,Мозгами ляпнул в потолок?Когда мы в карцере сидели,Когда поджечь его сумели?Когда? Когда? Когда? Когда?О, бесконечные года!Почтовый ящик - без вестей,Что с каждым утром все пустей.О, время, скрученное в жгут.Рассказ мой возникает тут...
Мы все лежали у стеныБойцы неведомой войны,И были ружья всей страныНа нас тогда наведены.Обратно реки не текут,Два раза люди не живут,Но суд бывает сотни раз.Про этот справедливый судИ начинаю я сейчас.Печален будет мой рассказ.Два раза люди не живут...

* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза