Читаем Книга стихов (Моя нестерпимая быль) полностью

Он ходит, черный, юркий муравей,Заморыш с острыми мышиными глазами;Пойдет на рынок, станет над возами,Посмотрит на возы, на лошадей,Поговорит о чем-нибудь с старухой,Возьмет арбуз и хрустнет возле уха.В нем деловой непримиримый стиль,Не терпящий отсрочки и уверткиИ вот летят бутылки и обертки,И тряпки, превращенные в утиль,Вновь обретая прежнее названье,Но он велик, он горд своим призваньем:
Выслеживать, ловить их и опятьВещами и мечтами возвращать!А было время: в белый кабинет,Где мой палач синел в истошном крике,Он вдруг вошел, ничтожный и великий,И мой палач ему прокаркал: "Нет!"И он вразвалку подошел ко мне,И поглядел мышиными глазамиВ мои глаза, - а я был словно камень,Но камень, накаленный на огне.Я десять суток не смыкал глаза,Я восемь суток проторчал на стуле,Я мертвым был, я плавал в мутном гуле,
Не понимая больше ни аза.Я уж не знал, где день, где ночь, где свет,Что зло, а что добро, не помнил твердо."Нет, нет и нет!" Сто тысяч разных нетВ одну и ту же заспанную морду!В одни и те же белые зенкиТупого оловянного накала,В покатый лоб, в слюнявый рот шакала,В лиловые тугие кулаки!И он сказал презрительно-любезно:- Домбровский, вам приходится писать...Пожал плечами: "Это бесполезно!"
Осклабился: "Писатель, вашу мать!.."О, вы меня, конечно, не забыли,Разбойники нагана и пера,Лакеи и ночные шофера,Бухгалтера и короли утиля!Линялые гадюки в нежной коже,Убийцы женщин, стариков, детей!Но почему ж убийцы так похожи,Так мало отличимы от людей?Ведь вот идет, и не бегут за нимПо улице собаки и ребята,И здравствует он цел и невредимСто раз прожженный, тысячу - проклятый.
И снова дома ждет его женаКрасавица с высокими бровями.И вновь ее подушки душат снами,И ни покрышки нету ей, ни дна!А мертвые спокойно, тихо спят,Как "Десять лет без права переписки"...И гадину свою сжимает гад,Равно всем омерзительный и близкий.А мне ни мертвых не вернуть назад,И ни живого вычеркнуть из списков!

1959, Алма-Ата, рынок

АМНИСТИЯ

(апокриф)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза