Там же, 385–388; и M.W., “Draysik nit publikirte briv fun Sholem-Aleykhemen,”
Вернуться
307
«Лех-лехо» (ивр. «
Вернуться
308
Существует несколько вариантов перевода на русский язык эпитафии, выбитой на надгробном памятнике Шолом-Алейхема, — одного из знаковых текстов на идише. Приведем здесь самый известный из них, И. Гуревича (Шолом-Алейхем: собр. соч. в 6 т. — Т. 6. — М.: Государственное издание художественной литературы, 1961. С. 713):
Здесь погребен простой еврей,
Он был писатель из народа,
Всю жизнь писал он для людей
Простого звания и рода.
Он на смех поднимал, честил,
Язвил насмешкой мир великий,
Но мир, однако, не тужил,
А он век прожил горемыкой.
И в час, когда все от души
Смеялись, позабыв печали,
Он плакал, видит Бог, в тиши
Тайком, чтоб люди не видали.
Вернуться
309
Применительно к идишу название «жаргон» является, по сути, пейоративным, поскольку принижает статус языка до «низкого извода» немецкого. Творчество Шолом-Алейхема служит одним из самых ярких подтверждений того, что идиш — никакой не «жаргон», а полноценный и очень выразительный язык — в чем и состоит соль шутки.
Вернуться
310
Письмо Шолом-Алейхема неназванному другу от февраля 1906 года: file 88.1, Sutzkever — Kaczerginski Collection, RG 223, YIVO archives. Скорее всего, оно адресовано проживавшему в Варшаве писателю на идише Якову Динезону, близкому другу и конфиденту Шолом-Алейхема.
Вернуться
311
Kaczerginski,
Вернуться
312
Kaczerginski,
Вернуться
313
Kaczerginski,
Вернуться
314
О запрете на благотворительную деятельность
Вернуться
315
Kaczerginski,
Вернуться
316
Там же, passim; Ошерович, неопубликованные воспоминания.
Вернуться
317
Черновая рукопись сборника находится в ЦГАЛ. Ф. 1390. Оп. 1. Д. 50 (Еврейский музей, Вильнюс). В 1945 году Качергинский подписал с московским издательством «Дер эмес» договор на издание части сборника под названием «Песни Виленского гетто», но издание это так и не вышло в свет (Kaczerginski,
Вернуться
318
Описание основано на рассказе Хаима Граде «Фройен фун гето» («Женщины гетто»).
Вернуться
319
Письмо Фрейдке Суцкевер Аврому Суцкеверу от 25 августа 1944 года (file 1286.2, “Freydke Sutzkever,” Sutzkever Collection).
Вернуться
320
Письмо Шмерке Качергинского Рахеле Крыньской от 4 июля 1945 года (box 11, p. 2, letters by Yiddish writers, RG 107, YIVO archives).
Вернуться
321
Shmerke Kaczerginski, file 11, Sutzkever Collection.
Вернуться
322
Kaczerginski,
Вернуться
323
Неприязненные комментарии в адрес друг друга имеются в письмах Шмерке и Ковнера Суцкеверу за сентябрь — ноябрь 1944 года (“Shmerke Kaczerginski” и “Aba Kovner” files, Sutzkever Collection).
Вернуться
324