Читаем Книжные контрабандисты. Как поэты-партизаны спасали от нацистов сокровища еврейской культуры полностью

Там же, 385–388; и M.W., “Draysik nit publikirte briv fun Sholem-Aleykhemen,” Filologishe shriftn fun yivo 3 (1929), 153–172.

Вернуться

307

«Лех-лехо» (ивр. «Иди») — название недельной главы, двенадцатой по счету в Торе, расположенной в книге «Берешит» (в русской традиции: «Бытие»). Свое название, как и все главы, получила по первым значимым словам текста: «Вайомер ха-шем эль Авраам: Лех-лехо меарцеха…» — «И сказал Господь Авраму: иди, выйди из страны твоей…» (12:1). Этими словами Бог отсылает Авраама из Харана в Землю обетованную. (Прим. науч. ред.)

Вернуться

308

Существует несколько вариантов перевода на русский язык эпитафии, выбитой на надгробном памятнике Шолом-Алейхема, — одного из знаковых текстов на идише. Приведем здесь самый известный из них, И. Гуревича (Шолом-Алейхем: собр. соч. в 6 т. — Т. 6. — М.: Государственное издание художественной литературы, 1961. С. 713):


Здесь погребен простой еврей,


Он был писатель из народа,


Всю жизнь писал он для людей


Простого звания и рода.


Он на смех поднимал, честил,


Язвил насмешкой мир великий,


Но мир, однако, не тужил,


А он век прожил горемыкой.


И в час, когда все от души


Смеялись, позабыв печали,


Он плакал, видит Бог, в тиши


Тайком, чтоб люди не видали.


(Прим. перев.)

Вернуться

309

Применительно к идишу название «жаргон» является, по сути, пейоративным, поскольку принижает статус языка до «низкого извода» немецкого. Творчество Шолом-Алейхема служит одним из самых ярких подтверждений того, что идиш — никакой не «жаргон», а полноценный и очень выразительный язык — в чем и состоит соль шутки. (Прим. перев.)

Вернуться

310

Письмо Шолом-Алейхема неназванному другу от февраля 1906 года: file 88.1, Sutzkever — Kaczerginski Collection, RG 223, YIVO archives. Скорее всего, оно адресовано проживавшему в Варшаве писателю на идише Якову Динезону, близкому другу и конфиденту Шолом-Алейхема.

Вернуться

311

Kaczerginski, Tsvishn hamer un serp, 45–46; Leyzer Ran, ed. Yerushalayim de-lite ilustrirt un dokumentirt (New York: Vilner albom komitet, 1974), 2:526.

Вернуться

312

Kaczerginski, Tsvishn hamer un serp, 51, 53; Leah Tsari, Mitofet el tofet: Sipura shel tzivia vildshtein (Tel Aviv: Tarbut vehinukh, 1971), 67; Rindziunsky, Hurban vilna, 60.

Вернуться

313

Kaczerginski, Tsvishn hamer un serp, 49, 58–60. Tsari, Mitofet el tofet, 65–77. Об истории школы см.: Dov Levin, “Ha-perek ha-aharon shel bate ha-sefer ha-yehudiim ha-mamlakhtiim be-vrit ha-moatsot,” в Yahadut Mizrah Eiropa bein shoah letekumah, ed. Benjamin Pinkus, 88–110 (Beersheba, Israel: Ben Gurion University Press, 1987).

Вернуться

314

О запрете на благотворительную деятельность см.: Engelshtern, Mit di vegn, 97–100; о деятельности школ см.: Tsari, Mitofet el tofet, 73–76.

Вернуться

315

Kaczerginski, Tsvishn hamer un serp, 51–52. Ошерович, неопубликованные воспоминания (no. 370, box 3608, p. 152, Hirsh Osherovitsh Collection, RG 370, Genazim Institute, Tel Aviv).

Вернуться

316

Там же, passim; Ошерович, неопубликованные воспоминания.

Вернуться

317

Черновая рукопись сборника находится в ЦГАЛ. Ф. 1390. Оп. 1. Д. 50 (Еврейский музей, Вильнюс). В 1945 году Качергинский подписал с московским издательством «Дер эмес» договор на издание части сборника под названием «Песни Виленского гетто», но издание это так и не вышло в свет (Kaczerginski, Tsvishn hamer un serp, 68). Книгу он издал два года спустя, в 1947 году, когда жил в Париже. За этим изданием (Kaczerginski, Dos gezang fun vilner geto) последовало более полное, Lider fun di getos un lagern, вышедшее в Нью-Йорке в 1948 году.

Вернуться

318

Описание основано на рассказе Хаима Граде «Фройен фун гето» («Женщины гетто»).

Вернуться

319

Письмо Фрейдке Суцкевер Аврому Суцкеверу от 25 августа 1944 года (file 1286.2, “Freydke Sutzkever,” Sutzkever Collection).

Вернуться

320

Письмо Шмерке Качергинского Рахеле Крыньской от 4 июля 1945 года (box 11, p. 2, letters by Yiddish writers, RG 107, YIVO archives).

Вернуться

321

Shmerke Kaczerginski, file 11, Sutzkever Collection.

Вернуться

322

Kaczerginski, Tsvishn hamer un serp, 45; “Gefunen dem togbukh fun dokter hertsl,” file 770, Sutzkever — Kaczerginski Collection, RG 223, YIVO archives.

Вернуться

323

Неприязненные комментарии в адрес друг друга имеются в письмах Шмерке и Ковнера Суцкеверу за сентябрь — ноябрь 1944 года (“Shmerke Kaczerginski” и “Aba Kovner” files, Sutzkever Collection).

Вернуться

324

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лев Толстой
Лев Толстой

Биография Льва Николаевича Толстого была задумана известным специалистом по зарубежной литературе, профессором А. М. Зверевым (1939–2003) много лет назад. Он воспринимал произведения Толстого и его философские воззрения во многом не так, как это было принято в советском литературоведении, — в каком-то смысле по-писательски более широко и полемически в сравнении с предшественниками-исследователя-ми творчества русского гения. А. М. Зверев не успел завершить свой труд. Биография Толстого дописана известным литературоведом В. А. Тунимановым (1937–2006), с которым А. М. Зверева связывала многолетняя творческая и личная дружба. Но и В. А. Туниманову, к сожалению, не суждено было дожить до ее выхода в свет. В этой книге читатель встретится с непривычным, нешаблонным представлением о феноменальной личности Толстого, оставленным нам в наследство двумя замечательными исследователями литературы.

Алексей Матвеевич Зверев , Владимир Артемович Туниманов

Биографии и Мемуары / Документальное