Читаем Кодекс морально-усидчивого чиновника полностью

Примечание: На самом деле, более точный перевод этого изречения: «Если бы ты молчал, сошел бы за философа».

26.20. Для успешной карьеры чиновнику нужны две вещи: умение красиво говорить и умение держать язык за зубами.

Примечание: В свое время некий заместитель некоего руководителя некой государственной структуры стал одним из тех мелких функционеров, кто, будучи заподозренным в коррупции, позволил себе вольность «поделиться» некоей информацией о том, как на самом деле вершится избирательное российское правосудие, основанное на незыблемых принципах Римского репутационного права. Причем «поделился» он не с кем-нибудь, а с членами парламента и некоторыми иными совершенно несведущими лицами. Якобы в интересах общества. Что, по глубокому убеждению администрации, отнюдь не соответствовало действительности. С тех пор он стал нарицательной противоположностью таких понятий, как «лояльность» и «благоразумие».

27

Специфика «официального» языка чиновников

27.1. Аккуратная и, в каком-то смысле, даже чересчур педантичная манера высказывать свои мысли, безусловно, помогает чиновникам взбираться по лестнице государственной службы.

27.2. Типичные примеры «официального» языка бюрократии:

а) «нам следует проявить осторожность…» – перевод: «мы не собираемся этого делать»;

б) «вы приняли во внимание все возможные последствия?» – перевод: «этого делать нельзя!»;

в) «несколько странное решение» – перевод: «идиотское!»;

г) «не совсем верный шаг» – перевод: «преступный!»;

д) «при всем уважении к вам…» – скрытый смысл этой оскорбительной фразы предельно ясен: «Глупее не придумаешь!», «Вы – полный идиот!» и «Что бы вы ни сказали по данному вопросу – все будет полной чепухой».

27.3. Если вам непонятно, почему ваш коллега говорит одно, хотя пять минут назад говорил совсем другое, я советую вам оттачивать политическое чутье. Надо уметь гибко реагировать на малейшие изменения в ситуации.

27.4. «Поэтапное сокращение количества поголовья чиновников не в интересах общества». Перевод: «В интересах общества, но не в интересах государственной службы».

27.5. «Общественное мнение к такому шагу еще не готово». Перевод: «Общественное мнение готово, а государственная служба – нет».

27.6. «Актуальность проблемы требует создания специальной комиссии». Перевод: «Проблема выеденного яйца не стоит, и мы надеемся, что к тому времени, когда года через четыре комиссия подготовит свой отчет, все об этом уже забудут, а если нет – найдем козла отпущения».

27.7. «Хорошо ли вы подумали о возможных последствиях?». На нормальном чиновничьем языке это означает: «Понимаете ли вы, что мелете вздор?».

27.8. Фраза: «…пока у меня нет веских оснований в чем-либо упрекнуть вас…», по неписаным законам чиновников, означает серьезное осуждение с далеко идущими последствиями.

27.9. Иногда начальник, обращаясь к подчиненному, восклицает: «Вы, мой дорогой, приняли чрезвычайно смелое и весьма оригинальное решение!». На языке чиновников фраза «вы приняли оригинальное решение» означает предупреждение: «вы рискуете потерять свое кресло», в то время как эпитет «смелый» является уже угрозой вылета в народное хозяйство.

27.10. В выражении «смелое решение» на бюрократическом сленге сквозит явная враждебность по отношению к любой инициативе. А само слово «смелость» считается в государственной службе чем-то вроде анафемы.

27.11. Настоящий чиновник никогда не скажет: «Вы мне надоели. Я ухожу от вас!». Из уст интеллигентного бюрократа вы услышите приблизительно следующее: «…Наши взаимоотношения, которые, предположительно можно сказать, были не без некой взаимной полезности, а в некоторых случаях даже не без определенной выгоды, неотвратимо приближаются к точке расхождения и, значит, говоря проще и короче, к чему-то достойному искреннего сожаления, но, тем не менее, окончательному окончанию».

27.12. На языке чиновников словосочетание «довольно необычный» означает «безответственный и непредсказуемый».

27.13. Выражение: «Вы должны внимательно обдумать свое положение» в переводе с бюрократического на нормальный язык означает: «Соглашайся или уходи в отставку!».

27.14. «Вполне впечатляющая информация» – на языке бюрократии это означает «неопровержимая».

27.15. «Включить логику» – на языке чиновников означает «выключить здравомыслие».

27.16. Выражение «радикальный подход» в лексиконе бюрократии – один из самых уничижительных эпитетов бессмысленного и бездарного решения или поступка.

27.17. «Отличная мысль» на языке бюрократии, – это идея, которая может привести лишь к затягиванию решения проблемы.

27.18. Когда чиновник вдруг говорит: «Мне надо сходить в туалет, вымыть руки» – это означает, что его застали врасплох.

27.19. Определение «неприсоединившаяся страна» в данном случае относится к той стране, которая не присоединилась к идеям руководителей Российской Суверенной Демократии.

27.20. Фразу из уст вежливого бюрократа: «Здравствуйте, Иван Петрович…» надо воспринимать не иначе как: «Чтоб ты сдох!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

«1С. Управление небольшой фирмой 8.2». Управленческий учет в малом бизнесе
«1С. Управление небольшой фирмой 8.2». Управленческий учет в малом бизнесе

Описана новейшая версия программы «1С: Управление небольшой фирмой 8.2», которая сочетает в себе многофункциональность, простоту в освоении и достоинства современного интерфейса программ фирмы «1С». В этой конфигурации есть все необходимое для автоматизации оперативного и управленческого учета на предприятии малого бизнеса. В то же время программа не перегружена средствами учета, что очень важно для формирования оптимального соотношения между стоимостью и функциональностью.Изложение материала в книге построено с использованием большого количества примеров, часть из которых разобраны очень подробно. Надеемся, что эта книга станет надежным путеводителем для тех пользователей, которые только начинают знакомство с программой, а более опытные пользователи также найдут для себя важную и полезную информацию.Издание подготовлено при содействии компании «1С: Франчайзинг. БИЗНЕС-КЛУБ» – официального партнера фирмы «1С».

Николай Викторович Селищев

Маркетинг, PR
Управление ценами в ритейле
Управление ценами в ритейле

Впервые для специалистов розничной торговли написана уникальная книга по эффективному ценообразованию. В ней приводятся основные методы и приемы управления ценами, анализируются экономическая обоснованность и последствия выбора различных вариантов ценовой политики, рассматриваются принципы координации ценообразования с остальными элементами маркетинга.Материал книги иллюстрируется подробными бизнес-кейсами, которые наглядно представляют рациональные способы решения специфических задач ценообразования, возникающих при организации розничной торговли.Книга предназначена для сотрудников маркетинговых и экономических служб ритейловых фирм, а также студентов экономических и бизнес-специальностей вузов, слушателей бизнес-школ и курсов повышения квалификации.

Игорь Владимирович Липсиц , Ольга Игоревна Рязанова

Маркетинг, PR / Маркетинг, PR, реклама / Финансы и бизнес