— План моих дальнейших действий? Сию минуту, сэр. Я собираюсь совершить небольшое путешествие на "Шангри-Ла". Вернее, не на яхту, а на катер "Шангри-Ла". С небольшим пеленгующим устройством и пакетиком сахара. С вашего позволения, сэр…
— Я не могу поверить, не могу поверить… — Дядюшка Артур покачал головой. Поначалу я подумал, что он удивляется быстроте моего, совершенного благополучно, вояжа на "Шангри-Ла", но его последующие слова показали, что ум его был занят более возвышенными проблемами. — Чтобы Тони Скурос был замешан в таком деле? Здесь что-то не так? Я просто не могу в это поверить. Боже мой, знаете ли вы, что он уже включен в список на присвоение звания пэра на будущий год?
— Уже? А он говорил мне, что ждет, когда упадут цены.
Дядюшка Артур ничего не сказал. В другое время его хватил бы инсульт от такого заявления, поскольку сам он стал пэром, только выйдя в отставку. Он был потрясен.
— Мне все равно, я только хочу арестовать их всех, — сказал я. — Но у нас связаны руки. Мы беспомощны. Но сейчас я знаю, что мы должны разузнать до того, как отправимся с вами на берег. С вашей помощью, сэр. Есть две вещи, которые я хотел бы узнать. Во-первых, был ли сэр Энтони на верфи в Клайде несколько дней назад, чтобы сменить стабилизаторы — это сложная работа, и такая яхта как у него не могла быть не замечена. Это можно выяснить за пару часов. Народ простодушен, ему незачем врать. Во-вторых, я хотел бы знать, предпринимал ли лорд Кирксайд необходимые шаги, чтобы титул его погибшего сына — он был, кажется, виконтом, — перешел к младшему сыну.
— Подготовьте связь, я задам все необходимые вопросы, — вяло сказал дядюшка Артур. Он и не слушал меня, он пытался опровергнуть мысль о том, что будущий пэр мог ввязаться в авантюру такого масштаба. — И подайте мне вон ту бутылку, прежде чем спуститесь к передатчику.
Судя по темпу, какой набрал дядюшка Артур, надо было благодарить провидение за то, что наша стоянка оказалась довольно далеко от ближайшей пивной.
Я ставил фальшивую крышку правого двигателя на пол так, словно она весила не меньше тонны. Выпрямился и целую минуту стоял без движения. Потом подошел к двери машинного отделения.
— Сэр Артур!
— Иду, иду… — Несколько секунд спустя он появился в коридоре со стаканом в руке. — Связь установлена?
— Я нашел Ханслетта, сэр.
Дядюшка Артур медленно, как во сне, двинулся вперед.
Передатчик исчез. Все взрывные устройства, подслушивающая аппаратура, микропередатчики — все это исчезло. Они получили достаточно большое свободное пространство. Даже если бы они увеличили Ханслетта вдвое, и тогда бы для него хватило места. Голова его покоилась на руках, руки на коленях, и места оставалось еще очень много. Я не видел его лица. И никаких следов насилия тоже.
От его фигуры веяло мирным покоем, словно он в летний поддень прислонился к нагретой солнцем стене. Слишком долгим оказался для него летний полдень. Когда я звал его из лодки, он уже спал вечным сном. Я коснулся его лица. Оно еще не остыло. Он умер два или три часа назад, не более. Я повернул тело, чтобы узнать, как он умер. Его голова свесилась набок, как у сломанной куклы. Я повернулся и посмотрел на сэра Артура. Задумчиво-сонное выражение исчезло, его глаза были холодными, злыми, беспощадными. Я всегда с недоверием относился ко всем этим россказням о беспощадности дядюшки Артура. Теперь я им поверил. Ясно, что дядюшка Артур занял свой пост не по объявлению в "Дейли Телеграф": наверняка, двое-трое умных людей прочесали все королевство, чтобы найти человека именно с теми специфическими свойствами характера, какие требовались, и беспощадность входила в число этих свойств. Раньше я об этом не задумывался.
— Убит, конечно, — сказал он.
— Да. сэр.
— Каким образом?
— Ему свернули шею.
— Шею? Такому силачу, как Ханслетт?
— Я знаю человека, который способен сделать это одним движением руки. Человек, который убил Бейкера и Дельмонта. И чуть не убил меня. Это Квинн.
— Ясно… — Он помолчал, затем продолжил отсутствующим тоном. — Разумеется, вы должны найти этого человека и обезвредить его. Любым способом, какой захотите избрать. — Дядюшка Артур все время говорил очень спокойно к вдруг впервые с тех пор, как я его знаю, перешел на крик: — Но как они, черт побери, могли догадаться, что это фальшивый дизель!? Как они могли узнать, Калверт!? — Затем он заговорил тихо, почти шепотом: — Им кто-то сказал, Калверт. Или это чья-то преступная неосторожность.
— Никто не говорил, сэр. Это просто преступная неосторожность. Моя. Будь я внимательнее, Ханслетт не лежал бы здесь. В ту ночь, когда два фальшивых таможенника были на борту, я видел, что они обшаривали все подряд, пока не дошли до машинного отделения. И их уже ничего не интересовало, когда они нашли наши батареи. Они сразу успокоились. Ханслетт предположил, что их заинтересовали именно батареи… но я был слишком умен, чтобы поверить ему. — Я взял с полки фонарик, подал его дядюшке Артуру. — Сможете ли вы, осмотрев батареи, найти что-нибудь подозрительное?