- Я не скажу ни слова, - пообещала она. - Я увижу тебя сегодня вечером?
- Я буду дежурить, боюсь. Завтра?
- Я буду на репетициях весь день и буду играть в ту ночь.
- Отправь мне записку в мой клуб, и я приду.
- У меня есть лучшая идея, - сказала она, открывая маленький ридикюль, свисавший с ее запястья. - Я дам тебе мой ключ. Тогда ты можешь приходить и уходить, когда захочешь. - Селия положила ключ на поднос с завтраком, снова поцеловала Саймонa и ушла.
****
В то же утро вдовствующая герцогиня Беркшир тщательно оделась, съела легкий завтрак с подноса в своем будуаре и пошла в библиотеку, чтобы дождаться прибытия сыновей. Накануне вечером Дориан вытащил ее из постели и заставил подписать пачку бумаг. Естественно, она протестовала, но он показал ей лист бумаги. Ее милость с потрясением узнала руку своего покойного мужа. Это было его завещание, которое она считала уничтоженным. Она думала, что сожгла единственную копию в библиотеке в Ашлендcе десять лет назад, но обманулаcь.
И теперь, как оказалось, она была предана. Этот человек, Кратчли, сохранил оригинал, документ, о котором герцогиня даже не подозревала. И в Ашландcе слуги, очевидно, сплетничали. Это был лишь вопрос времени, когда Дориан узнает о Саре Хартли - если еще не знал. Разумеется, она все отрицала. Конечно, Хотчкисс не видел, как она сжигала что-либо в библиотеке в Ашленде в тот день, когда умер ее муж. Сама идея была абсурдной. Она ничего не знала об этом новом завещании. Она никогда не видела и не слышала об этом раньше. Но Дориан, к ее шоку, не поверил своей матери. Дориан всегда верил своей матери. Она подписала документы, чтобы успокоить его, но он не был удовлетворен. Он хотел, чтобы она выехaла из Беркшир-Хауса. Ей было приказано собрать вещи и уехать. Если она тихо уeдет и не доставит ему больше проблем, он не станет ее разоблачать публично, сказал молодой герцог.
- Но мой дорогой Дориан! - воскликнула она. - Ты серьезно веришь, что я это от тебя скрыла? Ты принимаешь слово слуги над моим? Я - твоя мать!
Он пoсмотрел на нее с такой ненавистью, что она отшатнулась в настоящем страхе.
- Я бы молился Богу, чтобы это было не так, - процедил сквозь зубы Дориан, и не могло быть никаких сомнений, что он имел это в виду. Что случилось? Что так сильно отвернуло его от собственной матери? Она поклялась себе нe знать отдыха, пока не выяснит. После того как он ушел, забрав завещание и бумаги, она вызвала всех слуг и тщательно их расспросила. К рассвету она знала все.
Когда дверь открылась, и Саймон вошел в комнату, вдовствующая герцогиня сначала была ошеломлена. Она планировала, что скажет Дориану. Но, если подумать, было бы не так уж плохо перетянуть Саймона на свою сторону. Тогда вместе они смогут спасти Дориана.
- Боже! Кто умер? - спросил Саймон, увидев ее. Для пущего эффекта она оделась в черное с головы до ног. Струящиеся украшения сверкали в ее ушах и на груди, а на шее была приколота большая брошь с белой прядью волос ее покойного мужа. Она выглядела бледной и хрупкой. Короче говоря, она восстановила все жалкое достоинство своей вдовства.
- Это годовщина смерти вашего отца.
- Неужели? Я думал, что отец умер летом.
- Возможно, ты услышал о его смерти летом, - строго ответила она. - Ты был в Индии в то время. Я всегда ношу черное в этот день.
- Понятно, - коротко сказал он. - Где Дориан? Он хотел меня увидеть, но я боюсь, что его сообщение было несколько загадочным. Его здесь нет?
- Дориан все еще живет в своем клубе, - скорбно сказала герцогиня. - Но ожидаю, что он вернется, когда выгонит меня!
Саймон поднял бровь.
- Выгонит тебя? Что ты имеешь в виду?
- Сначала он лишил меня моих драгоценностей. Теперь меня выгоняют из дома!
- Но почему? Что ты сделала? - спросил он, подавляя смех. - Ты должна была сделать что-то действительно ужасное, чтобы разозлить Дориана настолько, что он выбрасывает тебя на... э- э- э... ухо.
- Это ложь, - вымолвила она сердито. - Все лгут! Он думает, что я совершила ужасные вещи, но это неправда. Я не сделала ничего плохого. Все, что я делала, было к лучшему. Все, что я делала, было для защиты моей семьи. Но она настроила его против меня. Боюсь, мы можем потерять его навсегда.
- О чем ты говоришь? - Саймон начал испытывать нетерпение. - Меньше драмы, мадам, и больше деталей. Кто настроил Дориана против тебя? Что, по ее словам, ты сделала?
Зеленые глаза ее светлости сияли яростью.
- Ее зовут Сара Хартли!
- И кто она?
- Она никто, - выплюнула герцогиня. - Она ничто. Она была нищим подкидышем, когда я взяла ее под свое крыло.
- Когда ты
- В то время это было модно, - объяснила его мать.
- И почему я никогда не слышал об этой персоне раньше? - спросил Саймон.