Читаем Колдовство королевы полностью

– Да. Так что все это правда. Ты только не двигайся с места, пока я не выберусь из клетки, потому что там…

Бершад наступил на металлическую плиту. Что-то щелкнуло, и ему в плечо вонзился арбалетный болт. Бершад крякнул. Припал на колено. Второй болт вылетел откуда-то сверху и пронзил правую ступню, пришпилив драконьера к месту.

– Нажимная ловушка, – подытожил Фельгор. – Здесь их полным-полно.

– Почему ты меня не предупредил? – простонал Бершад сквозь зубы.

– Я хотел, но ты меня все время перебивал своими вопросами.

Бершад попытался выдернуть болт из ноги, но залитая кровью ладонь соскальзывала с древка.

– Ну что за хрень, – бормотал он, раз за разом дергая древко.

– Да подожди ты, – сказал Фельгор. – Я тут припрятал…

– Заткнись, – прошипел Бершад, услышав биение сердец за дверью. – Сюда идут. Трое.

– Может, ты куда-нибудь спрячешься?

Бершад огляделся. До ближайшего укромного места было слишком далеко, да и болт в ноге мешал.

– Некогда.

Он выдрал болт из плеча, переломил пополам. Лег на пол ничком, спрятал наконечник в кулак, а древко с оперением зажал между двумя пальцами правой руки и приставил к затылку, так что казалось, будто болт на ладонь пробил ему голову. Бершад растянулся в луже собственной крови.

– А, притворяешься мертвяком? Отлично придумано.

По металлическому полу у двери затопали сапоги.

– Эко убили, – сказал кто-то.

– Какое своевременное замечание, Гилл.

– И дверь лаборатории открыта.

– Для того чтобы угодить в седьмую ловушку лаборатории, надо сначала войти внутрь.

– Ну мало ли, Хауэлл. Может, баларин умудрился выбраться из клетки.

– Давай проверим.

Оба осторожно заглянули в дверь. Бершад глубоко вздохнул и задержал дыхание.

– Эй, ребята! – обрадованно воскликнул Фельгор. – Сюда вломился какой-то придурок! И издох.

– Заткнись, или я тебя стрелой заткну, – рявкнул Гилл.

– Фу, грубиян!

Пираты молча осмотрели лабораторию.

– Ни фига себе. Это он? – произнес Гилл.

– Похоже на то, – ответил Хауэлл.

– А как же Симеон? Он же за ним по лесу гоняется!

– Либо сегодня ночью два придурка перемазались смолой и ищут неприятностей на свою жопу, либо этот мудак все-таки пробрался сюда.

– Ишь какой ловкий!

– Ага, ловко поймал болт в затылок.

Оба подошли поближе.

– Стрельни-ка в него еще разок, на всякий случай, – велел Хауэлл.

Бершад услышал, как Гилл наводит арбалет, но не шевельнулся. Пальцы пирата, перемазанные рыбьим жиром, надавили на спусковой крючок.

Бершад отдернул голову вправо.

Болт ударил об пол и разлетелся в щепки. Осколки оцарапали Бершаду лицо и шею.

– Он живой! – заорал Гилл.

Бершад перекатился на спину, рывком высвободив ногу, и метнул в Гилла наконечник стрелы, который вонзился в щеку пирата. Гилл отпрянул, а Бершад бросился на него, выдрал застрявшую в щеке стрелу и распорол ему горло.

Подоспевший Хауэлл попытался достать Бершада копьем. Бершад увернулся, отступил и выхватил свой нож. Хауэлл прикрылся щитом из драконьей кости, взяв копье наизготовку, чтобы проткнуть Бершада, как только он приблизится.

– Я помню, ты встретил нас на берегу реки, – прохрипел Бершад, прижимая ладонь к шее, чтобы остановить кровь из глубоких царапин.

– Ага. – Хауэлл окинул его взглядом. – Симеон лично хотел с тобой расправиться. Вот разозлится, когда узнает, что это я тебя прикончил.

– Не спеши, я пока еще не умер.

– Ничего страшного, недолго ждать осталось. Ты вот-вот истечешь кровью.

Вообще-то, он был прав, но его слова натолкнули Бершада на интересную мысль.

Он покачнулся, упал на колени, свесил голову и прошептал:

– Трус.

Хауэлл не ответил, но чуть опустил щит.

Как только Бершад увидел ухмыляющийся рот, полный золотых зубов, то стремительно метнул в него нож, разрубив рожу Хауэлла пополам от носа до подбородка. Пират рухнул на пол.

– Ух ты, Сайлас, великолепный бросок! – сказал Фельгор.

– Ага. – Бершад повернулся к нему.

Голова закружилась, в глазах потемнело. Он пошатнулся и завалился на бок:

– Помоги…

– Не волнуйся, – сказал Фельгор, сосредоточенно ковыряя в замке. – Я почти закончил.

– Нет времени ждать, – прошептал Бершад. – Где ключ?

– Настоящее величие требует времени, – заявил Фельгор. – Надо только…

Что-то щелкнуло.

– Ага! А теперь вот здесь…

Еще один щелчок.

– И напоследок…

Сощурив глаза и высунув язык от напряжения, Фельгор всунул куриную косточку поглубже в паз и крутанул. Замок лязгнул, щелкнул, металлический круг провернулся и раскрылся, как весенний цветок.

– Ура! Победа! – завопил Фельгор и выпрыгнул из клетки. – Ты свидетель! Легендарный Фельгор взломал баларский замок куриной косточкой. Об этом будут песни слагать, я точно знаю.

– Фельгор, – просипел Бершад, захлебываясь кровью. – Помоги!

Перейти на страницу:

Все книги серии Драконы Терры

Кровь изгнанника
Кровь изгнанника

Бершад Безупречный – лучший драконьер на всей Терре. А также – «сын предателя Леона Бершада. Бывший наследник Заповедного Дола и провинции Дайновая Пуща. Бывший жених принцессы Эшлин Мальграв. Бывший полководец Воинства Ягуаров. Нрава буйного, легко ярится, в гневе жаждет крови. Изгнан за кровавое побоище в Гленлокском ущелье». Осужденный королевским правосудием биться с огнедышащими рептилиями, он до сих пор не потерпел ни одного поражения, и на его счету невероятные шестьдесят пять побед. Но однажды король Альмиры Гертцог Мальграв I повелевает Бершаду вернуться в столицу Незатопимая Гавань, куда осужденным на драконьерство доступ запрещен под страхом немедленной смерти. У Мальграва есть для Бершада особое поручение, и у принцессы Эшлин, посвятившей себя изучению драконов, – тоже…Впервые на русском – «возможно, лучший дебют в жанре темной фэнтези со времен "Ведьмака" Сапковского» (Grimdark Magazine).

Брайан Наслунд

Фантастика / Фэнтези
Колдовство королевы
Колдовство королевы

Освоив силу, скрытую в драконьей нити (редчайшем нервном волокне, извлеченном из позвоночника дракона породы призрачный мотылек), королева Эшлин Мальграв единолично испепелила войско мятежных баронов – и все же вынуждена бежать из своей родной Альмиры. Теперь по поручению Окину, императрицы Папирии, и при помощи Бершада Безупречного, лучшего драконьера на всей Терре, Эшлин пытается проникнуть в тайны изысканий, которыми некогда занимался Озирис Вард, злополучно известный королевский инженер Баларии, на острове Призрачных Мотыльков – северном пристанище пиратов. Тем временем построенный Озирисом из драконьих костей баларский воздушный флот отправляется на завоевание остальных держав Терры…Впервые на русском – продолжение «возможно, лучшего дебюта в жанре темной фэнтези со времен "Ведьмака" Сапковского» (Grimdark Magazine).

Брайан Наслунд

Фантастика / Фэнтези
Ярость демона
Ярость демона

Продолжая изыскания, некогда им начатые на острове Призрачных Мотыльков, Озирис Вард, королевский инженер Баларии, добивается, казалось бы, невозможного: построив из драконьих костей целый воздушный флот, подчиняет своей воле все остальные державы Терры. Непокоренной остается только провинция Дайновая Пуща – непроходимая для чужаков чащоба, где Воинство Ягуаров (лучшие солдаты Терры) стойко отражает атаки высаживаемых неболётами наемников-Змиерубов и созданных Вардом суперсолдат-аколитов. Тем временем Эшлин Мальграв, прозванная королевой-ведьмой, и ее спутник Бершад Безупречный, лучший драконьер всей Терры, пытаются противопоставить могуществу Варда ту силу, что скрыта в драконьей нити – редчайшем нервном волокне, извлеченном из позвоночника дракона породы призрачный мотылек…Впервые на русском – новое продолжение «возможно, лучшего дебюта в жанре темной фэнтези со времен "Ведьмака" Сапковского» (Grimdark Magazine).

Брайан Наслунд

Фэнтези

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература