Читаем Колыбель для кошки полностью

Real Navajo Indian came in here one day; told me Navajos didn't live in tepees.Раз пришел сюда один настоящий индеец из племени навахо. Говорит племя навахо в вигвамах не живет.
' That's a fugging shame,' I told him."Вот холера, - говорю, - как нехорошо вышло".
Before that it was the Pompeii Room, with busted plaster all over the place; but no matter what they call the room, they never change the fugging light fixtures.А еще раньше этот бар назывался "Помпея", всюду обломков полно, мраморных всяких. Да только, как его ни зови, элетропроводку, xoлepy, так и не сменили.
Never changed the fugging people who come in or the fugging town outside, either.И народ, холера, такой же остался, и город, холера, все тот же.
The day they dropped Hoenikker's fugging bomb on the Japanese a bum came in and tried to scrounge a drink.А в тот день, как сбросили на японцев эту холеру, бомбу эту, зашел сюда один шкет, стал клянчить -дай ему выпить.
He wanted me to give him a drink on account of the world was coming to an end. So I mixed him an 'End of the World Delight.'Хотел чтоб я ему намешал коктейль "Предел наслаждения".
I gave him about a half-pint of creme de menthe in a hollowed-out pineapple, with whipped cream and a cherry on top.Выдолбил я ананас, налил туда полпинты мятного ликера, наложил взбитых сливок, а сверху вишню.
'There, you pitiful son of a bitch,' I said to him, 'don't ever say I never did anything for you.'"Пей, - говорю, - сукин ты сын, чтоб те жаловался, будто я для тебя ничего не сделал".
Another guy came in, and he said he was quitting his job at the Research Laboratory; said anything a scientist worked on was sure to wind up as a weapon, one way or another.А потом пришел второй, говорит ухожу из лаборатории, и еще говорит: над чем бы ученые ни работали, у них все равно получается оружие.
Said he didn't want to help politicians with their fugging wars anymore.Не желаю, говорит, больше помогать политиканам разводить эту холеру войну.
Name was Breed.Фамилия ему была Брид.
I asked him if he was any relation to the boss of the fugging Research Laboratory.Спрашиваю: не родственник ли он босса той растреклятой лаборатории?
He said he fugging well was.А как же, говорит.
Said he was the boss of the Research Laboratory's fugging son."Я, говорит, сын этого самого босса, холера его задави.
The Jumping-off Place 1313. Трамплин
137 Ah, God, what an ugly city Ilium is!139 О господи, до чего безобразный город этот Илиум!
138 "Ah, God," says Bokonon, "what an ugly city every city is!"140 "О господи! - говорит Боконон. - До чего безобразный город, любой город на свете!"
139 Sleet was falling through a motionless blanket of smog.141 Копоть оседала на все сквозь недвижную пелену тумана.
It was early morning.Было раннее утро.
I was riding in the Lincoln sedan of Dr. Asa Breed.Я ехал в "линкольне" с доктором Эйзой Бридом.
I was vaguely ill, still a little drunk from the night before.Меня слегка мутило, я еще не совсем проспался после вчерашнего пьянства.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука