Читаем Колыбель для кошки полностью

It did something to her pelvis..." The traffic wasn't moving just then. Dr. Breed closed his eyes and tightened his hands on the steering wheel.Ей повредило тазовые кости... - Движение остановилось, доктор Брид закрыл глаза и крепче вцепился в руль.
188 "And that was why she died when little Newt was born."- Вот почему она умерла, когда родился маленький Ньют.
Merry Christmas 1515. Счастливого Рождества!
189 The Research Laboratory of the General Forge and Foundry Company was near the main gate of the company's Ilium works, about a city block from the executive parking lot where Dr. Breed put his car.188 Научно-исследовательская лаборатория Всеобщей сталелитейной компании находилась далеко от главного входа на илиумские заводы компании, примерно в квартале от площадки для служебных машин, где доктор Брид поставил свой "линкольн".
190 I asked Dr. Breed how many people worked for the Research Laboratory.189 Я спросил доктора Брида, сколько человек занято в научно-исследовательских лабораториях.
"Seven hundred," he said, "but less than a hundred are actually doing research.190 - Семьсот человек, - сказал он, - но лишь около ста из них действительно заняты научными исследованиями.
The other six hundred are all housekeepers in one way or another, and I am the chiefest housekeeper of all."Остальные шестьсот так или иначе занимаются хозяйством, а главная экономка - это я.
191 When we joined the mainstream of mankind in the company street, a woman behind us wished Dr. Breed a merry Christmas.191 Когда мы влились в поток пешеходов на заводской улице, женский голос сзади нас пожелал доктору Бриду счастливого рождества.
Dr. Breed turned to peer benignly into the sea of pale pies, and identified the greeter as one Miss Francine Pefko.Доктор Брид обернулся, благосклонно вглядываясь в море бледных, как недопеченные оладьи, лиц, и обнаружил, что приветствовала его некая мисс Франсина Пефко.
Miss Pefko was twenty, vacantly pretty, and healthy -a dull normal.Мисс Пефко была недурненькая здоровая барышня лет двадцати, заурядная и скучная.
192 In honor of the dulcitude of Christmas time, Dr. Breed invited Miss Pefko to join us.192 Проникаясь, как и полагается на рождество, чувством благоволения, доктор Брид пригласил мисс Пефко следовать за нами.
He introduced her as the secretary of Dr. Nilsak Horvath.Он представил ее мне как секретаря доктора Нильсака Хорвата.
He then told me who Horvath was.Он объяснил мне, кто такой доктор Хорват:
"The famous surface chemist," he said, "the one who's doing such wonderful things with films.""Знаменитый химик, специалист по поверхностному натяжению, - сказал он, - тот, что делает такие чудеса с пленкой".
193 "What's new in surface chemistry?" I asked Miss Pefko.193 - Что нового в химии поверхностного натяжения? - спросил я у мисс Пефко.
"God," she said, "don't ask me.194 - А черт его знает! - сказала она. - Лучше не спрашивайте.
I just type what he tells me to type."Я просто пишу на машинке то, что он мне диктует.
And then she apologized for having said "God."- И она тут же извинилась, что сказала "черт".
Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука