Читаем Колыбель для кошки полностью

250 "It isn't looking for a better cigarette filter or a softer face tissue or a longer-lasting house paint, God help us.260 - Это не значит искать усовершенствованный фильтр для сигарет, или более мягкие бумажные салфетки, или более устойчивые краски для зданий - нет, упаси бог!
Everybody talks about research and practically nobody in this country's doing it.Все у нас говорят о научных исследованиях, а фактически никто ими не занимается.
We're one of the few companies that actually hires men to do pure research.Мы одна из немногих компаний, которая действительно приглашает людей для чисто исследовательской работы.
When most other companies brag about their research, they're talking about industrial hack technicians who wear white coats, work out of cookbooks, and dream up an improved windshield wiper for next year's Oldsmobile."Когда другие компании хвастают, что у них ведется научная работа, они имеют в виду коммерческих техников - лаборантов в белых халатах, которые работают по всяким поваренным книжкам и выдумывают новый образец "дворника" для новейшей модели "олдсмобиля".
251 "But here... ?"261 - А у вас?
252 "Here, and shockingly few other places in this country, men are paid to increase knowledge, to work toward no end but that."262 - А у нас, и еще в очень немногих местах, людям платят за то, что они расширяют познание мира и работают только для этой цели.
253 "That's very generous of General Forge and Foundry Company."263 - Это большая щедрость со стороны вашей компании.
254 "Nothing generous about it.264 - Никакой щедрости тут нет.
New knowledge is the most valuable commodity on earth.Новые знания - самое ценное на свете.
The more truth we have to work with, the richer we become."Чем больше истин мы открываем, тем богаче мы становимся.
255 Had I been a Bokononist then, that statement would have made me howl.265 Будь я уже тогда последователем Боконона, я бы от этих слов просто взвыл.
No More Mud 1919. Конец грязи
256 "Do you mean," I said to Dr. Breed, "that nobody in this Laboratory is ever told what to work on? Nobody even suggests what they work on?"266 - Вы хотите сказать, что в вашей лаборатории никому не указывают, над чем работать? -спросил я доктора Брида - Никто даже не предлагает им работать над чем-то?
257 "People suggest things all the time, but it isn't in the nature of a pure-research man to pay any attention to suggestions.267 - Конечно, предложения поступают все время, но не в природе настоящего ученого обращать внимание на любые предложения.
His head is full of projects of his own, and that's the way we want it."У него голова набита собственными проектами, а нам только это и нужно.
258 "Did anybody ever try to suggest projects to Dr. Hoenikker?"268 - А кто-нибудь когда-нибудь предлагал доктору Хониккеру какие-то свои проекты?
259 "Certainly.269 - Конечно.
Admirals and generals in particular.Особенно адмиралы и генералы.
They looked upon him as a sort of magician who could make America invincible with a wave of his wand.Они считали его каким-то волшебником который одним мановением палочки может сделать Америку непобедимой.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука