Сганарель
. Не такой я человек, чтобы отступиться от тоге, что задумал! Вы, верно, полагаете, господин Жеронимо, что я уж и мечтать не способен о жене? Оставим в покое мои лета, давайте посмотрим, как все обстоит на самом деле. Найдете ли вы тридцатилетнего мужчину, который на вид был бы свежее и бодрее меня? Разве я не так же легок в движениях, как прежде? Разве по мне заметно, что я не могу передвигаться иначе как в каретах или же в портшезах? Разве у меня не великолепные зубы?Жеронимо
. Ваша правда, я ошибался. Вам хорошо было бы жениться.Сганарель
. Прежде я и сам был против, но теперь у меня есть важные причины. Помимо радости обладания прелестной женщиной, которая станет меня миловать, ласкать, ухаживать за мной, когда я приду домой усталый, – так вот, не говоря уже об этой радости, тут есть еще одно соображение: ведь если я останусь холостяком, то род Сганарелей по моей вине прекратится. Если же я женюсь, то у меня явится возможность возродиться в других созданиях, мне подобных: я буду иметь удовольствие видеть существа, которые произошли от меня, их маленькие личики, похожие на меня, как две капли воды, и они вечно будут играть в моем доме, станут кричать мне: "Папа!", когда я буду возвращаться из города, и тут же наговорят мне всяких очаровательных глупостей. Право, мне уже кажется, что все это так и есть и что вокруг меня резвится с полдюжины ребятишек.Жеронимо
. Это и в самом деле ни с чем не сравнимое наслаждение, и я вам советую жениться как можно скорее.Сганарель
. Правда, советуете?Жеронимо
. Конечно. Лучше вы ничего не можете придумать.Сганарель
. Честное слово, я в восторге, что вы мне даете такой истинно дружеский совет.Жеронимо
. А скажите, пожалуйста, кто эта особа, на которой вы собираетесь жениться?Сганарель
. Доримена.Жеронимо
. Доримена, та самая молодая девушка, которая отличается такою светскостью и так хорошо одевается?Сганарель
. Да.Жеронимо
. Дочь господина Алькантора?Сганарель
. Вот именно.Жеронимо
. Сестра некоего Альсида, который вступил в военную службу?Сганарель
. Она самая.Жеронимо
. Вот это я понимаю!Сганарель
. Что вы на это скажете?Жеронимо
. Блестящая партия! Женитесь немедленно.Сганарель
. Значит, я сделал хороший выбор?Жеронимо
. Несомненно. Ах, как вы удачно женитесь! Не мешкайте же с этим делом.Сганарель
. Вы меня чрезвычайно ободрили. Позвольте поблагодарить вас за совет и пригласить нынче вечером ко мне на свадьбу.Жеронимо
. Непременно приду, но только, для пущей торжественности, в маске.Сганарель
. Будьте здоровы.Жеронимо
ЯВЛЕНИЕ III
Сганарель один.
Сганарель
. Уж, верно, мой брак будет счастливым: всех-то он радует, с кем про него ни заговоришь – все смеются. Нет теперь на свете никого счастливее меня.ЯВЛЕНИЕ IV
Доримена, Сганарель.
Доримена
Сганарель
Доримена
. Я иду за покупками.Сганарель
. Итак, моя красоточка, наконец-то мы с вами будем наслаждаться полным счастьем! Вы уже не вправе будете в чем-либо мне отказать, я смогу делать с вами все, что угодно, и никого это не будет коробить. Вы будете принадлежать мне вся, с головы до ног, и я окажусь обладателем всего: ваших живых глазок, задорного носика, соблазнительных губок, обворожительных ушек, прелестного подбородочка, пышненькой груди… Словом, вся ваша особа будет отдана мне во власть, и ласкать я вас буду, как мне заблагорассудится. Ведь вы довольны, что выходите за меня замуж, милая моя куколка?Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги