Читаем Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви полностью

Кто верх возьмет — еще мы поглядим!Сударыни, мы в масках выйдем к ним,Но вопреки мольбам и просьбам ихПред ними не откроем лиц своих.Алмаз мой, Розалина, нацепи,А мне свои брильянты уступи,И будет в заблуждение введенТобой — король, а мною — твой Бирон.

(Марии и Катерине.)

Вы с ней подарки тоже обменитеИ тем своих влюбленных обманите.

Розалина

Идет! Подарки выставим на вид.

Катерина

В чем ваша цель, принцесса, состоит?

Принцесса

В том, чтоб идти наперекор их целям:Угодно им над нами посмеяться,Мне — смехом за насмешки рассчитаться.Пусть выдадут они свои секретыЧужим возлюбленным, а мы за этоПри первой встрече на смех их поднимем,
Представ уже без масок перед ними.

Розалина

Принять ли нам на танцы приглашенье?

Принцесса

Нет. Лучше смерть, чем сделать хоть движенье!Любезникам один ответ давайте:Чуть рот раскроют, к ним спиной вставайте.

Бойе

Но ведь из-за презренья полной встречиОни лишиться могут дара речи.

Принцесса

Да, таково намеренье мое.Кто с роли сбился, не войдет в нее.Вот это шутка: шутку подхватитьИ его шутников перешутить!Расстроив так их замысел смешной,Мы их прогоним, осмеяв, домой.


Трубы за сценой.


Бойе

Труба! Они идут. Наденьте маски.


Дамы надевают маски.

Входят с музыкой мавры, за ними Мотылек, король, Бирон, Лонгвиль и Дюмен в масках и русских костюмах.


Мотылек

«Привет пышнейшей красоте земли!»

Бирон

Пышней их красоты тафта их масок.

Мотылек

«Священное собранье дам прелестных…»

Дамы поворачиваются спиной.

«Что к взорам смертных обратили… спины».

Бирон

(Мотыльку)

Мерзавец, очи, очи!

Мотылек

«Что к взорам смертных обратили очи.Вон…»

Бойе

Верно! Вон его скорей!

Мотылек

«Вонмите, духи неба, просьбе нашей
Закрыть сиянье…»

Бирон

(Мотыльку)

Плут, «открыть сиянье».

Мотылек

«Открыть сиянье лучезарных глаз…Лучезарных глаз…»

Бойе

Не жди ответа на эпитет льстивый.Не проще ли сказать «девичьих глаз»?

Мотылек

Не слушают они, и сбит я этим.

Бирон

Вот так оратор! Убирайся, плут!


Мотылек уходит.


Розалина

Бойе, порасспросите иноземцев,И, если им известен наш язык,Пусть вам о цели своего приходаОни расскажут.

Бойе

Что вам здесь угодно?

Бирон

Быть принятыми мирно и любезно.

Розалина

Чего они хотят?

Бойе

Быть принятыми мирно и любезно.

Розалина

Их приняли. Теперь пускай уходят.

Бойе

Ответ таков: вы приняты; уйдите.

Король

Скажите, что прошли мы сотни миль,Чтоб в танце с нею по траве пройтись.

Бойе

Он говорит, что сотни миль прошел,Чтоб в танце с вами по траве пройтись.

Розалина

У них спросите: сколько дюймов в миле?Нетрудно будет, сделав столько миль,Расчет подобный сделать им для каждой.

Бойе

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия