Читаем Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви полностью

Коль я не сплю, Эмилию я вижу!Но, если ты — она, скажи, что сталосьС тем сыном, что на мачте был с тобой?

Аббатиса

Корабль из Эпидамна спас меня,Его и Дромио. Но тех двоихОтняли силой рыбаки КоринфаПочти тотчас; осталась я однаНа корабле людей из Эпидамна.Судьбу детей я не могла узнать,А что со мной произошло — ты видишь.

Герцог

Ну, вот уже начало разъясненья:Два Антифола на одно лицо,Два Дромио, как капли две похожих;Вот подтвержденье их потери в море.Конечно, здесь родители с детьмиСошлись опять, и кончен срок разлуки. —Ты, Антифол, ведь прибыл из Коринфа?

Антифол Сиракузский

Нет, государь: я сам из Сиракуз.

Герцог

Отдельно станьте: вас не разберешь.

Антифол Эфесский

Я, государь, приехал из Коринфа.

Дромио Эфесский

А с ним и я.

Антифол Эфесский

И нас привез тот воин знаменитый,Ваш славный дядя, герцог Менафон.

Адриана

Но кто из вас со мной обедал дома?

Антифол Сиракузский

То я, сударыня.

Адриана

(Антифолу Сиракузскому)

Вы мне — не муж?

Антифол Эфесский

Нет, нет, ручаюсь.

Антифол Сиракузский

И я, хотя меня вы звали так;Прекрасной дамой же, сестрою вашей,Я братом назван был.

(Люциане.)

Все, что я ейСказал тогда, осуществить готов я,Конечно, если это все не сон.

Анджело

А эту цепь из рук моих вы взяли?

Антифол Сиракузский

Да, сударь, так: не буду отрицать.

Антифол Эфесский

Вы ж за нее меня арестовали?

Анджело

Да, сударь, так: не буду отрицать.

Адриана

Я деньги вам послала для залога

(показывая на Дромио Эфесского)

Вот с Дромио; он, верно, не принес?

Дромио Эфесский

Нет, не со мной!

Антифол Сиракузский

Я получил мешок дукатов ваших:Мой Дромио его ко мне принес.Я вижу, постоянно мы встречалисьС чужим слугой: с моим — он, я — с его;Они ж нас принимали за господ.

Антифол Эфесский

Дукаты эти за отца внесу я.

Герцог

Не надо: я помилую его.

Куртизанка

А мой брильянт вы мне вернете, сударь?

Антифол Эфесский

Возьми его; спасибо за обед.

Аббатиса

Прошу, благоволите, славный герцог,Пожаловать ко мне в аббатство: тамЯ расскажу о наших приключеньях. —Прошу и вас, собравшихся сюда
И также пострадавших от ошибок,Случившихся в один лишь этот день,Зайти ко мне: останетесь довольны. —О дети, тридцать три тяжелых годаБез вас томилась я; и час одинОсвободил от тяжкой ноши сердце, —Вас, герцог, мой супруг и сыновья,И вас, календари моих детей,Зову на праздник дружеской беседы.Какая радость после скорбных лет!

Герцог

Всем сердцем принимаю приглашенье.


Уходят все, кроме обоих Антифолов и обоих Дромио.


Дромио Сиракузский

Забрать мне, сударь, вещи с корабля?

Антифол Эфесский

Какие вещи вздумал погружать ты?

Дромио Сиракузский

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия