Читаем Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви полностью

Великий герцог! Разреши мое слово.Я вижу друга: он спасет мне жизнь,Внеся в казну положенную сумму.

Герцог

Я слушаю. Что скажешь, сиракузец?

Эгеон

(Антифолу Эфесскому)

Вас, сударь, называют Антифолом?То Дромио, привязанный ваш раб?

Дромио Эфесский

Лишь час назад я точно был привязан,Да господин веревку перегрыз.Я Дромио и раб, но уж не связан.

Эгеон

Наверно, оба помните меня!

Дромио Эфесский

Глядя на вас, себя я вспоминаю.Ведь час назад я так же скручен былНе из числа ль вы пациентов Пинча?

Эгеон

Зачем так странно на меня глядитеВы оба? Ведь вы знаете меня.

Антифол Эфесский

Я никогда вас в жизни не встречал.

Эгеон

Меня, конечно, изменило горе,Часы забот; и времени рукаНемало черт в лице мне исказила.Но разве голос мой для вас чужой?

Антифол Эфесский

Не знаю.

Эгеон

Ну, Дромио, а ты?

Дромио Эфесский

Нет, сударь, нет.

Эгеон

А я уверен, что меня узнал ты!

Дромио Эфесский. В самом деле, сударь? А я уверен, что нет; и, если человек отрицает что-нибудь, вы обязаны верить ему.

Эгеон

Не узнают и голоса! О времяСуровое! Ужель в семь кратких летТы так могло разбить мой бедный голос,Что сын родной его не узнает!Но пусть мое землистое лицоСнег старости сединами усыпал;Пусть холод лет оледенил мне кровь, —Я в годы мрака память не утратил:Огни очей льют, догорая, свет;Слабеет слух, но звуки различает;И эти все свидетели твердят,Что ты — мой сын, что ты — мой Антифол.

Антифол Эфесский

Я никогда отца не знал, не видел.

Эгеон

Мой мальчик, лишь семь лет тому назадС тобою в Сиракузах мы расстались.Меня стыдишься ты признать в нужде?

Антифол Эфесский

Сам герцог, все, кто знал меня и знает,Все подтвердят, что не было того:Я в Сиракузах не жил никогда.

Герцог

Да, знаю я, что двадцать лет живетОн здесь, в Эфесе под моей защитой;Ни разу он не ездил в Сиракузы.Твой взор боязнью смерти омрачен.


Входят аббатиса с Антифолом Сиракузским и Дромио Сиракузским.


Аббатиса

Вот, государь, обиженный жестоко.


Все окружают вошедших.


Адриана

Два мужа предо мной! Не грежу ль я?

Герцог

Один из них — двойник иль дух другого.
А эти два? Кто человек из них,Кто призрак? Как сказать мы это можем?

Дромио Сиракузский

Я — Дромио; его гоните вон.

Дромио Эфесский

Я, сударь, Дромио; меня оставьте!

Антифол Сиракузский

Ты Эгеон? Или ты дух его?

Дромио Сиракузский

О, старый господин мой! Кто связал вас?

Аббатиса

Кто б ни связал, я разрешу все узыИ, дав свободу, мужа обрету. —Скажи мне, Эгеон, ты был тем мужем,Что прежде звал Эмилию женой?Она тебе двух сыновей родила!О, если ты тот самый Эгеон,Скажи о том Эмилии той самой!

Эгеон

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия