Читаем Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви полностью

 Прошу, синьор Баптиста. К сожаленью,Могу вам предложить одно лишь блюдо;Все в Пизе наверстаем.

Баптиста

Я за вами.


Транио, учитель и Баптиста уходят.

Возвращается Бьонделло.


Бьонделло

Ну, Камбио?

Люченцио

Что скажешь мне, Бьонделло?

Бьонделло

Как Транио подмигивал, видали?

Люченцио

Что ж из того, Бьонделло?

Бьонделло. Ровно ничего; но он оставил меня здесь, чтобы объяснить вам смысл его кивков и подмигиваний.

Люченцио.

Прошу тебя, объясни.

Бьонделло. Дело обстоит так. Баптиста не опасен, он сейчас разговаривает с поддельным отцом поддельного сына.

Люченцио. Ну и что же?

Бьонделло. Вы должны привести его дочь к ужину.

Люченцио. А потом?

Бьонделло. Старый священник из церкви святого Луки в любой час готов к вашим услугам.

Люченцио. Что же из того?

Бьонделло. Не знаю. Только, пока они там возятся с подложным обеспечением, обеспечьте девушкой себя — cum privilegio ad imprimendum solum.[12] Спешите в церковь, да прихватите с собой священника, причетника и нескольких честных свидетелей.

А если вы не к этому стремитесь, —Смолкаю я, но Бьянки вы лишитесь.

Люченцио. Но послушай, Бьонделло…

Бьонделло. Мне некогда. Я знал одну девушку, которая успела обвенчаться в полдень, когда бегала на огород за петрушкой для начинки кролика. Так же можете сделать и вы, синьор; а засим до свиданья. Мой хозяин приказал мне отправиться в церковь святого Луки и сказать, чтобы священник был готов принять вас, когда вы появитесь со своим довеском. (Уходит.)

Люченцио

На все согласен я, но вот она…Да нет, она согласна — прочь сомненья!Ну, будь что будет! Побегу скорей,И горе мне, коль не вернусь я с ней.


(Уходит.)

Сцена 5

ПРОЕЗЖАЯ ДОРОГА.

Входят Петруччо, Катарина, Гортензио и слуги.


Петруччо

Скорей, скорей, скорее — едем к тестю!Вот дьявол, как сияет солнце ярко!

Катарина

Какое солнце? — На небе луна.

Петруччо

А я сказал, что солнце ярко светит.

Катарина

Иль это не луна? Иль я ослепла?

Петруччо

Клянусь я сыном матери родной,Короче говоря, самим собою,Светить мне будет то, что я назвал.Сказал я — солнце, значит, будет солнце.
Эй, поворачивайте лошадей!Все спорит, спорит, только бы ей спорить!

Гортензиo

(Катарине)

Не спорьте с ним, а то мы не доедем.

Катарина

Прошу, поедем, раз уж мы в пути,Ну, пусть луна, пусть солнце — что хотите;А назовете свечкою, клянусь,Что это тем же будет для меня.

Петруччо

Я говорю, что солнце.

Катарина

Да, конечно.

Петруччо

Нет, то волшебница-луна. Ты лжешь.

Катарина

Луна, конечно же, царица ночи.А скажете, что солнце — будет солнце.
Подобны вы изменчивой луне,Но, как бы ни назвали, — так и есть,И так всегда для Катарины будет.

Гортензиo

Ты выиграл сражение, Петруччо.

Петруччо

Вперед, вперед! Катиться должен шарПо склону вниз, а не взбираться в гору.Но тише! Кто-то к нам сюда идет.

Входит Винченцио.

 Синьора, добрый день! Куда спешите? —Кет, милая, по совести скажи,Не правда ли, прелестная девица?Румянец спорит с белизной на щечках!Какие звезды озаряют небоТакою красотой, как эти глазки —Ее прелестнейший и юный лик?Еще раз добрый день, моя синьора!Кет, поцелуй красотку молодую.

Гортензиo

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия