Читаем Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви полностью

Они пусты, и все ж пустей куда —Трудиться ради одного труда.Чтоб правды свет найти, иной корпитНад книгами, меж тем как правда этаГлаза ему сиянием слепит.Свет, алча света, свет крадет у света.Пока отыщешь свет во мраке лет,В твоих очах уже померкнет свет.Нет, научись, как услаждать свой взглядЕго в глаза прелестные вперяя,Которые твои зрачки слепят,Их тут же снова светом озаряя.Наука — словно солнце. Дерзкий взорТеряется в ее небесных тайнах.В ней книгоед находит лишь наборЗаемных истин и цитат случайных.Хоть астрономы, крестные светил,
Открыв звезду, ей имя нарекают,Но звезды и для тех, кто их крестил,Не ярче, чем для неучей, сверкают.Лишь имена, все зная, будешь знать,А их вещам мы все вольны давать.

Король

С ученостью трунит он над ученьем!

Дюмен

Стремится он мешать благим стремленьям!

Лонгвиль

Он полет рожь, перед полынью струся.

Бирон

Весна подходит, коль плодятся гуси.

Дюмен

О чем вы?

Бирон

Да о том, что все — в свой час.

Дюмен

Ответ не в толк!

Бирон

Зато не в бровь, а в глаз!

Король

Бирон завистлив, как мороз весной,Когда он губит юные растенья.

Бирон

Пусть так. Но не ударит летний зной,Пока у птиц причины нет для пенья.Что мне за радость видеть недоноска?Я розу не прошу в сочельник цвесть,А вьюгу в майский день сугроб наместь.Для каждой вещи срок и время есть.Учиться поздно было бы теперь:Не лезь в окно, когда открыта дверь.

Король

Бирон, ступайте. Вышли из игры вы.

Бирон

Нет, клятву дав, я не уйду трусливо.В честь темноты сказал я больше слов,Чем вы во славу мудрости найдете,Но, дав обет, три года я готов,Подобно вам, смирять желанья плоти.Где свиток? На устав взгляну хоть разИ подписью скреплю его сейчас.

Король

Ты честь свою уступчивостью спас.

Бирон (читает). «Item [13]: ни одна женщина не смеет подходить к местонахождению нашего двора ближе чем на милю». — Это уже обнародовано?

Король. Дня четыре назад.

Бирон. Какое наказанье ей за это полагается? (Читает.) «Под страхом лишения языка». — Кто же внес в устав такой пункт?

Лонгвиль

Я внес его.

Бирон

Но для чего?

Лонгвиль

Пусть женщин строгость кары устрашает.

Бирон

Любезным быть такой закон мешает.

(Читает.)

«Item: если в течение этих трех лет кто-либо будет уличен в разговоре с женщиной, он подвергнется такому публичному посрамлению, какое только сумеют измыслить остальные придворные».

Мой государь, придется лично вамНарушить этот строгий пункт, коль скороФранцузская принцесса едет к нам.Добиться лично с вами разговораБольной отец велел ей. Хочет он,Чтоб вы ему вернули Аквитанью.Поэтому: иль зря был пункт внесен,Иль зря принцесса пустится в скитанья.

Король

Об этом мы забыли, господа.

Бирон

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия