Читаем Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви полностью

Наваррец знает о приезде вашем.И он и все сподвижники егоЕще до моего приезда встретитьГотовы были вас. Но предпочел быКороль, чтоб в поле вы остановились,Как будто замок осадить решили,И не пришлось ему обет нарушить,Вас во дворце безлюдном принимая.Да вот и сам он.


Принцесса и ее спутницы надевают маски. Входят король, Лонгвиль, Дюмен, Бирон и приближенные.


Король

Прекрасная принцесса, будьте гостьей!

Принцесса. «Прекрасную» я вам возвращаю обратно, а гостьей еще не стала. Это не ваш дворец, потому что кровля здесь чересчур высока для вас, а быть гостьей в чистом поле — чересчур низко для меня.

Король

Принцесса, будьте гостьей при дворе.

Принцесса

На это соглашаюсь я. Идемте.

Король

Постойте. Дал обет я перед богом…

Принцесса

Бог да поможет вам его нарушить.

Король

Обет не преступлю я своевольно.

Принцесса

Преступите, и по своей же воле.

Король

Принцесса, вам неведомо, в чем дело.

Принцесса

Мудрее чуждый мудрости невежда,Чем алчущий невежества мудрец.Давать обет подобный — смертный грех,И нарушать — не лучше.Но извинить прошу за откровенностьУченого учить не смею я.Прочтите здесь изложенную просьбуИ на нее с ответом поспешите.

(Подает королю свиток.)


Король

Отвечу я, но в спешке нужды нет.

Принцесса

Уеду я, лишь получу ответ,Чтоб не пришлось вам нарушать обет.

Бирон

Не с вами ль танцевали мы в Брабанте?

Розалина

Не с вами ль танцевали мы в Брабанте?

Бирон

Уверен в этом.

Розалина

А к чему ж тогдаВопрос подобный?

Бирон

На ответ вы скоры.

Розалина

Но вы мой ум пришпорили вопросом.

Бирон

Ваш ум — как конь. Галоп его запалит.

Розалина

Но раньше седока с седла он свалит.

Бирон

Не знаете ль, который час?

Розалина

Да тот,Когда дурак вопросы задает.

Бирон

Пусть вашей маске счастья бог пошлет!

Розалина

Не маске, а лицу, — я полагаю.

Бирон

Поклонников побольше вам желаю.

Розалина

Аминь. Без вас найду.

Бирон

Что ж делать! Отойду.

Король

Принцесса, ваш родитель извещает,Что мне вернул уже сто тысяч крон,А это половина лишь того,Что мой отец ссудил ему на войны.
Но если б даже я иль мой отецИх получили (что отнюдь не так),Сто тысяч остаются, — и за нихВ залог нам Аквитания дана,Хотя она не стоит этой суммы.Когда бы ваш отец мне уплатилОставшуюся половину долга,Ему я Аквитанию вернул быИ с ним вступил бы в дружбу и союз.Но, кажется, он к этому не склонен.В письме он предлагает дать емуЕще сто тысяч крон и обещаетПо выплате указанных ста тысячОт прав на Аквитанию отречься,Хоть мне приятней было б получитьМоим отцом одолженные деньги,Чем эту истощенную страну.Не будь столь безрассудны предложенья,Я изъявил бы, вопреки рассудку,На них согласье, чтобы вы, принцесса,Могли уехать удовлетворенной.

Принцесса

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия