Читаем Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви полностью

Гонителем заядлым томных вздохов,Их критиком, суровым полицейским,Я, кто был строже, чем педант-учительСо школьником, с мальчишкой Купидоном!Слепой, плаксивый, своенравный мальчик,Дитя и старец, карлик и гигант,Правитель рифм, властитель рук сплетенных,Помазанник унылых воздыханий,Король разочарованных лентяев,Владыка юбок и монарх штанов,Ты — император и верховный вождьПрелюбодеев. Как я слаб душою!Мне ль быть капралом в армии твоейИ, как шуту, цвета твои носить?Что? Я влюблен? 3а женщиной охочусь?Она ж непостоянней, ненадежней,Капризней, чем немецкие часы,
Которые всегда неверно ходят,Как ни трудись ухаживать за ними.Но худшее — в том, что обет нарушилИ худшую из трех я полюбил:Белесую, бровастую бабенкуС шарами смоляными вместо глаз.Клянусь, ее от блуда не удержишь,Хоть Аргуса поставь над нею стражем.А я по ней томлюсь! Молю ее!Из-за нее не сплю! Наверно, мне,Презревшему могущество его,Мстит всемогущий крошка Купидон.Что ж! Вздохи, письма, просьбы пустим в ход;Ведь любишь ту, кого судьба пошлет.


(Уходит.)

АКТ IV

Сцена 1

ТАМ ЖЕ.

Входят принцесса со свитой, Розалина, Мария, Катерина, Бойе и лесничий.


Принцесса

Кто там коня пришпоривал так рьяно,На холм взлетая? Это был король?

Бойе

Не знаю, но сдается, что не он.

Принцесса

Кем бы он ни был, дух его высок.Ну, господа, покончив с делом нынче,В субботу мы во Францию уедем.Эй, друг-лесничий, укажи нам чащу,Где мы могли б в убийство поиграть.

Лесничий

Пройдемте на опушку этой рощиТам самая прекрасная охота.

Принцесса

Прекрасна я, и страсть моя — охота.Не потому ль, все это сопоставив,Ты мне сулишь прекрасную охоту?

Лесничий

Простите, я не то в виду имел.

Принцесса

Как? Ты хвалу обратно взять посмел?Увы! Недолго ж слава тешит нас!

Лесничий

Прекрасны вы.

Принцесса

Не льсти на этот раз.Прекрасной я не стану от прикрас.Возьми-ка мзду, правдивое зерцало.

(Дает ему деньги.)

Дать золотой за брань — отнюдь не мало.

Лесничий

Все дышит в вас одною красотой!

Принцесса

Как? Красоту вернул мне золотой?Вот где порок, присущий нашим дням:Хвалить мы склонны тех, кто платит нам.Ко мне, мой лук! Я доброты полна,Но, раз охочусь, злою быть должна.Нет, на охоте не грозит мне срам:Сошлюсь на жалость, если промах дам,И объясню, попав, что не убитьХотелось мне, а ловкость проявить.Вот так порой, и в этом нет сомненья,Кичливость порождает преступленья.Меняем мы на почести и лестьТо лучшее, что в нашем сердце есть.И лань я из тщеславия убью,Хоть к ней ни капли злобы не таю.

Бойе

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия