Читаем Комендант потусторонней крепости (СИ) полностью

Посад — первоначально населённая (посадскими людьми) территория за пределами княжеского, боярского или церковного поселения (кремля, детинца, монастыря, центрального укрепления) под защитой стен последних; та часть, которой будущий город прирастал, где находилось торжище и ремесленные слободы.


Анчутка — маленький злой дух.


Гать — дорога через болото или затопленный участок суши, настил через трясину.


Число «тьма»: малый счёт — десять тысяч; великий счёт сотнями — тысяча тысяч, миллион (тьма великая). Отсюда пошло выражение: по большому счёту говоря… значит обсуждается что-то значительное.


Свербигузка — непоседа.


Ве´кша — другое название белки обыкновенной.


Сажень — старорусская мера расстояния равная 2,16 метра и включала в себя 3 аршина или 48 вершков. При Петре I сменилась казённой саженью, равной 213,36 см, и стала включать в себя 7 английских футов, что равно 84 дюймам. 500 саженей равны 1 версте.


Пищаль — старорусское название огнестрельного оружия из-за схожести с дудкой, в более узком смысле — мушкет. Из западноевропейских славянских языков, именовавших оружие сходным образом, произошло общемировое слово пистолет (малый пистоль, малая пищаль).


Берды´ш — русский аналог алебарды. Топор (секира) с широким лезвием в форме полумесяца, закреплённым на длинном древке. Могла использоваться как подставка для стрельбы из пищали.


Мошна — небольшая сумка, кошелёк с затягивающейся шнуром горловиной. Здесь — подсумок.


Оде´сную — справа. Ошу´йную — слева.


Пуд — устаревшая единица измерения массы русской систему мер. 1 пуд = 40 фунтов = 16,38 кг.


Вы´месок — то же что и выродок.


Гон — здесь: брачный период.


Порты´, портки´ — штаны.


Ху´хря — нечёса, растрёпа, замарашка. Происходит оно от слова хухрить — растрёпывать, клочить.


Зре´лки — спелые ягоды.


Ону´ча — длинная, широкая (около 30 см) полоса ткани для обмотки ноги. Элемент традиционной крестьянской русской одежды. Такими полосами ткани оборачивали всю ступню и голень. Онучи подвязывали верёвочными, плетёными или кожаными обо´рами (длинными шнурками).


Толмач — переводчик.


Изба, горница, светлица. Помимо обозначения деревянного дома, изба в первоначальном смысле включает в себя понятие жилого помещения с варочной печью, в одном здании может быть несколько изб. Фактически является прямым аналогом современной квартиры-студии. Горница — жилое помещение только с отопительной печью, ближайший аналог современной комнаты в многокомнатной квартире, номер в гостинце без кухни. Хорошо освещённая горница называлась светлицей, и зачастую являлась женским помещением, где они занимались рукоделием.


Красный угол — в русской избе, обычно ориентированной по сторонам горизонта, устраивался «красный угол» или «передний угол» — в дальнем углу избы, по диагонали от печи, с восточной стороны дома, в пространстве между боковой и фасадной стенами. Это всегда была самая освещённая часть дома: обе стены, образующие угол, имели окна. В красном углу, на большой лавке за столом сидел хозяин дома. Место хозяина дома называлось «большим местом».


Гузно — пятая точка, ягодицы. Отсюда пошло слово «подгузник».


Бабий кут (бабий у´гол, печно´й угол, куть) — пространство избы между устьем русской печи и противоположной стеной, где шли женские работы. Отделялся от остального пространства избы кутной занавеской, а часто и дощатой перегородкой. Мужчины даже своей семьи старались не заходить в печной угол, а появление здесь постороннего мужчины было недопустимым и расценивалось как оскорбление.


Мещанство берёт начало от посадских людей (жителей городов и посадов) Русского государства, в основном — ремесленников, мелких домовладельцев и торговцев. Мещанское сословие по положению стояло ниже купеческого. Будучи основными плательщиками налогов и податей, мещане, наряду с купцами, относились к категории «правильных городских обывателей».


Козырь — изначально это высокий стоячий воротник. Украшался узорным золотым или иным шитьём и жемчугом. Являлся элементом праздничной одежды знатных либо богатых людей. От сюда пошли выражения «Козырем ходить» — важничать (устар.); «Козырная карта» — важная карта.


Замужним женщинам было верхом неприличия быть на людях без платка или другого головного убора, под которыми прятались заплетённые в две косы волосы. Незамужние же девушки наоборот ходили напоказ с одной косой и в тёплое время с узким ободком из кожи, бересты или лыка, обшитым дорогой тканью. К ободку крепились висюльки.


Красные косящные окна — большие окна современного типа с рамой (косяком), подоконником и створками на петлях. Раньше имели дополнительные деревянные створки — ставни, закрываемые на ночь или в непогоду. Красными называются за обилие даваемого света, отличие от узких волоковых окон. Изначально вместо стекла в них использовалась минеральная слюда.


НШ — начальник штаба.


Негораздок — недоумок, недалёкого ума человек. Старинное русское ругательство.


Живот — жизнь. Современное понятие обозначалось словом брюхо, утроба, чрево.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза