Да, да, ведь ревности припадка — Болезнь, так точно, как чума, Как черный сплин, как лихорадка,4 Как повреждение ума. Она горячкой пламенеет, Она свой жар, свой бред имеет, Сны злые, призраки свои.8 Помилуй Бог, друзья мои! Мучительней нет в мире казни Ее терзаний роковых. Поверьте мне: кто вынес их,12 Тот уж конечно без боязни Взойдет на пламенный костер, Иль шею склонит под топор.
3
черный сплин.См. коммент. к главе Первой, XXXVII, 6–10 и XXXVIII, 3–4.
XVI
Я не хочу пустой укорой Могилы возмущать покой; Тебя уж нет, о ты, которой4 Я в бурях жизни молодой Обязан опытом ужасным И рая мигом сладострастным, Как учат слабое дитя,8 Ты душу нежную, мутя, Учила горести глубокой. Ты негой волновала кровь, Ты воспаляла в ней любовь12 И пламя ревности жестокой; Но он прошел, сей тяжкий день: Почий, мучительная тень!
XVII
И вновь задумчивый, унылый Предъ милой Ольгою своей, Владиміръ не имѣетъ силы4 Вчерашній день напомнить ей; Онъ мыслитъ: «буду ей спаситель. Не потерплю, чтобъ развратитель Огнемъ и вздоховъ и похвалъ8 Младое сердце искушалъ; Чтобъ червь презрѣнный, ядовитый Точилъ лилеи стебелекъ; Чтобы двухутренній цвѣтокъ12 Увялъ еще полураскрытый.» Все это значило, друзья: Съ пріятелемъ стрѣляюсь я.
XVIII
Когда бъ онъ зналъ, какая рана Моей Татьяны сердце жгла! Когда бы вѣдала Татьяна,4 Когда бы знать она могла, Что завтра Ленскій и Евгеній Заспорятъ о могильной сѣни: Ахъ, можетъ быть, ея любовь8 Друзей соединила бъ вновь! Но этой страсти и случайно Еще никто не открывалъ. Онѣгинъ обо всемъ молчалъ;12 Татьяна изнывала тайно; Одна бы няня знать могла, Да недогадлива была.
1–2
В 1819 г. Марселина Деборд-Вальмор (см. коммент. к главе Третьей, между XXXI и XXXII, Письмо Татьяны, строки 35–46) опубликовала романс, начинаюшийся со слов «S'il avait su quelle âme il a blessée…» <«Если бы он знал, какую душу ранил..»>.
7–8
ее любовь / Друзей соединила б вновь.Она вспомнила бы, кроме того, что героиня Руссо Юлия д'Этанж (чей отец, мрачный Барон, убил друга в поле — и это воспоминание всегда преследовало его) в первой части романа сумела предотвратить поединок между своим возлюбленным и его лучшим другом.
XIX
Весь вечеръ Ленскій былъ разсѣянъ, То молчаливъ, то веселъ вновь; Но тотъ, кто музою взлелѣянъ,4 Всегда таковъ: нахмуря бровь, Садился онъ за клавикорды, И бралъ на нихъ одни аккорды; То, къ Ольгѣ взоры устремивъ,8 Шепталъ: не правда ль? я счастливъ. Но поздно; время ѣхать. Сжалось Въ немъ сердце, полное тоской; Прощаясь съ дѣвой молодой,12 Оно какъ будто разрывалось. Она глядитъ ему въ лицо. — «Что съ вами? — «Такъ» И на крыльцо.
4
нахмуря бровь.Буквальное понимание приводит к курьезной ошибке: правильной формой было бы употребление существительного во множественном числе — «брови».