Стоя на трех ногах, Юшарисп или один из его товарищей, держал в четвертой ноге или руке предмет, которым угрожал инспектору Спрингеру и Герцогу Королев.
— О, небеса! — Амелия заколебалась. — Они используют силу! Кто бы мог подумать?
Лорд Монгров казался подавленным поворотом событий. Он стоял в стороне бормоча сам себе:
— Я не уверен! Я не уверен!
— Мы решили (скр-р-р) действовать ради вашего собственного блага, говорил Юшарисп двум людям. — Остальных мы уговорим позже. Теперь будьте добры, войдите в корабль…
— уберите это оружие! — властная команда сорвалась с губ Амелии Ундервуд. Она сама казалась удивленной ею. — Разве Конец Мира означает Конец Закона. Какой смысл в сохранении разумной жизни, если насилие будет методом, которым мы живем? Разве мы не выше животных?
— Я думаю (скр-р-р), мадам, что вы не поняли срочности ситуации, Юшарисп был сбит с толку, оружие заколебалось.
Увидев это, Герцог Королев опустил руки.
— Мы (скр-р-р) не намерены продолжать угрожать никому (скр-р-р) после того, как немедленная опасность будет позади, — сказал другой пуплианец, вероятно, ГНС Шашурп. — Не в нашей (скр-р-р) природе прибегать к насилиям или угрозам.
— Вы угрожаете всем с тех пор, как прибыли! — сказала она им. Действуя до сих пор не оружием, а моральными аргументами, которые начинают становиться все специфичнее и которые никогда не убедят граждан этого мира (не моего мира, должна добавить я, и я не одобряю их поведения так же как и вы). Сейчас вы демонстрируете слабость ваших аргументов — вы угрожаете оружием и насилием.
— Это не так (скр-р-р) просто, мадам, это вопрос жизни и смерти…
— Мне кажется, — сказала она спокойно, — что это именно вы угрожаете, мистер Юшарисп.
Джерек восхищенно посмотрел на нее. Как обычно, ее аргументы были не совсем понятны ему, но вмешательство Амелии показалось ему внушительным.
— предлагаю, — продолжала она, чтобы вы предоставили этим людям самим решить свои проблемы, а сами вы делайте для себя, что считаете нужным.
— Лорд Монгров (скр-р-р) пригласил нас помочь, — сказал ГНС Шашурп горестным тоном, — не слушайте ее Юшарисп (скр-р-р). Мы должны продолжать (скр-р-р) нашу работу!
Отросток держащий оружие стал устойчивее. Герцог Королев медленно поднял руки вверх, но подмигнул Джереку Корнелиану.
Гулкий бас Лорда Монгрова прервал диспут:
— Должен сказать, Юшарисп, что у меня появились другие соображения…
— Другие соображения, — Юшарисп вышел из себя. — На этой стадии (скр-р-р) стадии!
Маленький инопланетянин взмахнул оружием.
— Посмотрите туда (скр-р-р) на это ничто. Вы не чувствуете, что город разваливается? Лорд Монгров, из всех людей на вас я не подумал бы, что вы (скр-р-р) можете передумать. Почему (скр-р-р) почему?
Гигант переступил ногами в пыли и почесал огромную голову.
— Говоря прямо, Юшарисп, мне тоже стала надоедать эта — гм — драма.
— Драма! Скр-р-риии! Это не драма, Лорд Монгров. Вы сами сказали (скр-р-р) это!
— Ну!…
— Как видите, сержант Шервуд, нельзя больше оспаривать наличие дьяволов в Аду. Поглядите на тех ребят там. Это дьяволы, других не бывает! — это был Гарольд Ундервуд, появившийся из-за корабля пуплианцев. — Вот вам и скептики! Вот вам и Дарвин! Вот вам, сержант Шервуд, и ваши хваленые науки! Ха! — он приблизился к Юшариспу, с некоторым удивлением рассматривая его через пенсне. — Какое искажение человеческого тела, искажающее, конечно, искажение духа внутри, — он выпрямился, снова повернувшись лицом к сержанту, — Если повезет, сержант Шервуд, мы скоро увидим самого Врага Рода Человеческого! — кивнув тем из компании, кого он узнал, Гарольд Ундервуд зашагал дальше.
Миссис Ундервуд смотрела, как удаляется ее муж.
— Должна сказать, я никогда не знала его таким спокойным. Жалко, что его не привезли сюда прежде.
— Я умываю свои (скр-р-р) ноги от вас всех! — сказал Юшарисп. Он казался мрачным, когда отошел, чтобы прислониться к боку своего корабля. Большая часть уже сбежала!
— Нам можно опустить руки! — спросил Герцог Королев.
— Делайте, что (скр-р-р) хотите…
— Интересно мои люди поймали Латов? — сказал инспектор Спрингер, — Не то, что это много значило теперь, просто я не люблю оставлять незаконченные дела. Понимаете, что я имею в виду, Герцог? — он взглянул на часы.
— О, конечно понимаю, инспектор Спрингер. У меня был план вечеринки, которая затмит все остальные, и я готов был приступить к выполнению этого проекта — репродукция в натуральную величину древней планеты Марс со всеми ее главными городами и набором различных культур из истории. Но при таком положении вещей…
Он посмотрел на черную бесконечность за чертой города, перевел взгляд на руины внутри.
— Я полагаю, больше нет материалов.
— Или средств, — напомнил ему Монгров. — Вы уверены Герцог, что не хотите принять участие в этом плане спасения.
Герцог сел на полурасплавленный металлический куб.
— Он не очень привлекательный, дорогой Монгров. И нельзя не почувствовать что вмешательство…
Куб, на котором он сидел начал ворчать. Герцог с извинениями встал.