— Два основных жилых помещения, предназначенных для кейджер на корабле, находятся на палубах Венна и Касра, — сообщил мне Тиртай. — Девки из-за частокола, вероятнее всего, будут размещены на палубе Венна, а более обычных рабынь поселят в на Касре.
— Несомненно, её место будет на цепи на палубе Касра, — заключил я.
— Ты преследовал её в лесу, — сказал Тиртай.
— Я сопровождал Акселя из Аргентума, — уточнил я, — посланного выследить шпионов, которыми оказались девки-пантеры. Предполагалось, что наивную варварку не могли не заметить и не подобрать. Кто отказался бы от дармовой рабыни? Она должна была, если можно так выразиться, привести нас к ним.
— Что и произошло, — констатировал Тиртай.
— Верно, — кивнул я.
— Тем не менее, Ты должен был оставаться в Корабельном лагере, — проворчал он.
— Простите меня, — развёл я руками.
— Что для тебя эта рабыня? — полюбопытствовал мой собеседник.
— Ничто, — отмахнулся я. — Она — всего лишь рабыня.
— К тому же она не твоя, — добавил Тиртай. — Она — лагерная рабыня, общая рабыня лагеря. Она даже какое-то время провела на цепи в рабском бараке.
— Я в курсе этого, — сказал я.
— Значит, она должна быть миловидной, — заключил он.
— Несомненно, некоторые нашли бы её таковой, — согласился я.
— Что насчёт её живота? — уточнил мужчина.
— Сама она немного может сказать о таких вещах, — усмехнулся я.
— То есть, её потребности разгорелись?
— Вполне, — кивнул я.
— Я так понимаю, если её не продать в течение трёх — четырёх дней, она начнёт царапать в стены своей конуры, не так ли? — поинтересовался Тиртай.
— Думаю, да, — ответил я.
— И Ты находишь её интересной? — спросил он.
— Она — варварка, — пожал я плечами.
— Но Ты находишь её интересной? — повторил Тиртай свой вопрос.
— Не особенно, — отмахнулся я.
— Тем не менее, Ты последовал за ней в лес, — заметил мужчина.
— Ради удовольствия от охоты, — в очередной раз пояснил я.
— И Ты её поймал?
— Да, — кивнул я, — на запад отсюда, на берегу Александры.
— А по пути к Корабельному лагерю Ты, значит, часто и богато использовал её как рабыню, — предположил Тиртай.
— Конечно, — не стал отрицать я. — Никаких других рабынь ведь под рукой не было.
— И она, в конечном итоге оказалась у твоих ног, скулящая и выпрашивающая ласки?
— Естественно, — сказал я.
— Рабыня — ничто, — подытожил Тиртай.
— Полностью согласен, — поддержал его я.
— Они ничем не отличаются одна от другой, — заявил он. — Они — животные, товар, собственность, вещи. Они недалеко ушли от самок уртов, и даже по сравнению с ними являются низшими.
— Верно, — поддакнул я.
— И всё же Ты последовал на ней в лес, — вернулся Тиртай к старой теме.
— Ради развлечения, — напомнил я, — только ради развлечения.
— И Ты посадил её за частокол.
— Это самое лучшее место для беглой рабыни, — растолковал я.
— А не хотел бы Ты владеть ей, — спросил он, — иметь её у своих ног, в своём ошейнике, под твоей плетью, твоей беспомощной рабыне?
— Она — варварка, — отмахнулся я.
— А вот мы опасаемся, — сказал Тиртай, — что эта самая варварка представляет для тебя некоторый интерес.
— Нет, — отрезал я.
— Она — отвлекающий фактор, который может поставить под угрозу твою ценность для нашего дела.
— Вот опасаться этого вам точно не стоит, — заверил его я.
— Наше дело слишком важно, — напомнил Тиртай.
— Конечно, — не стал спорить я.
— И мы заплатили тебе два золотых статерия не за красивые глаза, — сказал он.
— Я понимаю, — хмыкнул я.
— Кроме того, — продолжил мой собеседник, — Не забывай о том, что Ты много знаешь, а такое знание — опасное бремя.
— И это я понимаю, — успокоил его я.
— Владеть таким знанием — всё равно, что держать в своей руке живого оста, — предупредил Тиртай.
— Вы можете положиться на меня, — поспешил заверить я его.
— Предлагаешь положиться на твою честь? — спросил Тиртай.
— Нет, — покачал я головой. — Лучше положиться на мою любовь к золоту, и нежелание почувствовать клыки оста в моей ладони.
— Думаю, что Ты легко можешь рассеять наше беспокойство и подтвердить свою добрую волю, надёжность и преданность, — сказал Тиртай. — Мой начальник предложил простую проверку, которая снимет все подозрения.
— Весь во внимании, — насторожился я.
— Пройдя эту проверку, Ты докажешь свою ценность, надёжность, решимость и лояльность.
— Говорите, — кивнул я.
— Остёр ли твой кинжал? — осведомился он.
— Да, — ответил я.
— А его лезвие достаточно заточено? — спросил он.
— Им можно резать утреннюю дымку, — заявил я. — Он может пустить кровь даже туману.
— Отлично, — улыбнулся Тиртай.
— В чём суть проверки? — поинтересовался я.
— Завтра утром, прежде чем большой корабль отдаст швартовы, — сказал он, — прежде, чем на него погрузят рабынь с того берега, Ты должен пересечь реку, войти в конуру за частоколом и перерезать горло одной рабыне. Ты всё понял?
— Да, — кивнул я.
Глава 52