Читаем Координата Z полностью

В Луганске Екатеринославской губернии в 1915 году родился Михаил Львович Матусовский, автор целого поэтического эпоса о своей луганской, шахтёрской земле.

«С чего начинается Родина?» – это его.

И вот мы смотрим на эту Украину, где почему-то родились и выросли десятки русских классиков, – и задаёмся одним простым вопросом.

«С чего начинается Родина» – это про какую Родину стихи?

Словарь Даля – это какого языка словарь?

На каком языке писали все эти люди, родившиеся в самых разных концах Украины?

Если на территории Украины родилась и выросла едва ли не треть русской классики – может, это была совсем не та Украина, которую там впоследствии размалевали до полной неузнаваемости в жовто-блакитные цвета?

Здесь что особенно важно осознать.

В Германии не может родиться и, подчёркиваю, вырасти ни украинский, ни русский писатель – потому что там среда немецкая.

Во Франции не может родиться и вырасти чешский писатель, потому что это Франция, а не Чехия.

В Польше не может родиться и вырасти испанский писатель, потому что это Польша, а не Испания.

Писатель живёт – в языковой среде, как в воде!

Если на территории Украины родился автор «Слова о полку Игореве» – великого эпоса о любви к русской земле, если там родился великий русский писатель Николай Васильевич Гоголь – чей Тарас Бульба восклицает: «Да разве найдутся на свете такие огни, муки и такая сила, которая бы пересилила русскую силу!», если там родились Владимир Даль и Владимир Короленко, Михаил Булгаков и Валентин Катаев, Илья Ильф и Евгений Петров, Михаил Голодный и Михаил Светлов, – может, там была какая-то другая Украина, противоположная по смыслу созданной позже?

Иначе отчего ж одессит Корней Иванович Чуковский написал классические русские сказки, а не какие-то ещё? Как же так вышло?

Если Константин Паустовский и Виктор Некрасов – писатели по своему происхождению украинские, и действие их книг зачастую как бы происходит на Украине, – помогите ж найти там хоть что-нибудь очевидно украинское, а не откровенно, настойчиво русское?

Весь сборник «Гость с Украины» Ивана Приблудного, записывавшего себя в анкетах «украинцем», – это русские стихи о русской земле!

Может, там, в конце концов, всё это время была, строго говоря, Россия?

Потому что это и есть – Россия, мать Малороссии, мать всем нам, её детям, пусть некоторые из них и разучились понимать эти простые русские слова: «О Руская земле! уже за шеломянемъ еси…»

Симфония о капитуляции

Глядя на то, как российская культура была ошарашена началом СВО, неизбежно вспоминалась сталинская эпоха.

Накануне Великой Отечественной войны произошли локальные конфликты, в которых так или иначе участвовал Советский Союз.

Гражданская война в Испании (1936–1939), хасанские бои (1938), Халхин-Гол (1939), польский поход (1939), включение Эстонии, Латвии и Литвы в состав СССР (1940), советско-финляндская война (1939–1940).

Классик советской литературы, майор РККА Евгений Долматовский в своих воспоминаниях писал, что за право выехать в зону боевых действий между самыми знаменитыми молодыми поэтами той эпохи буквально шло соревнование. Долматовский был крайне огорчён, что его в 1939 году переиграл Константин Симонов и первым уехал на Халхин-Гол, став с той поры, пожалуй, самым известным военкором Советского Союза. Но далеко не единственным.

Сам Долматовский вместе с одним из главных учителей своего поколения, поэтом Владимиром Луговским, был направлен в польский поход – на освобождение западных территорий Украины и Белоруссии. Оба литератора написали о том походе по отличному поэтическому циклу.

С началом советско-финляндской, вспоминают мемуаристы, целые курсы Литературного института в Москве записывались на фронт добровольцами. Впрочем, направляли к месту боевых действий – только лучших и наиболее подготовленных. В составе Красной армии на финской воевали молодые поэты Михаил Луконин и Сергей Наровчатов. Поэт Арон Копштейн на той войне погиб. Александр Твардовский и всё тот же Долматовский работали там военкорами.

Все названные конфликты получали немедленное воплощение не только в журналистике и поэзии, но и в советской музыке.

Для польского похода тут же были написаны победные марши о воссоединении с украинским и белорусским народами. Конфликт на Халхин-Голе дал сразу множество песен. Ну и конечно, были зафиксированы хасанские бои – достаточно вспомнить «Три танкиста» (музыка братьев Покрасс, слова Бориса Ласкина): «В эту ночь решили самураи / перейти границу у реки».

Все эти события находили немедленное отображение в театре и в кинематографе. Те же «Три танкиста» прозвучали впервые в фильме «Трактористы» (1939) Ивана Пырьева, имевшем огромный зрительский успех.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уроки русского

Клопы (сборник)
Клопы (сборник)

Александр Шарыпов (1959–1997) – уникальный автор, которому предстоит посмертно войти в большую литературу. Его произведения переведены на немецкий и английский языки, отмечены литературной премией им. Н. Лескова (1993 г.), пушкинской стипендией Гамбургского фонда Альфреда Тепфера (1995 г.), премией Международного фонда «Демократия» (1996 г.)«Яснее всего стиль Александра Шарыпова видится сквозь оптику смерти, сквозь гибельную суету и тусклые в темноте окна научно-исследовательского лазерного центра, где работал автор, через самоубийство героя, в ставшем уже классикой рассказе «Клопы», через языковой морок историй об Илье Муромце и математически выверенную горячку повести «Убийство Коха», а в целом – через воздушную бессобытийность, похожую на инвентаризацию всего того, что может на время прочтения примирить человека с хаосом».

Александр Иннокентьевич Шарыпов , Александр Шарыпов

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Овсянки (сборник)
Овсянки (сборник)

Эта книга — редкий пример того, насколько ёмкой, сверхплотной и поэтичной может быть сегодня русскоязычная короткая проза. Вошедшие сюда двадцать семь произведений представляют собой тот смыслообразующий кристалл искусства, который зачастую формируется именно в сфере высокой литературы.Денис Осокин (р. 1977) родился и живет в Казани. Свои произведения, независимо от объема, называет книгами. Некоторые из них — «Фигуры народа коми», «Новые ботинки», «Овсянки» — были экранизированы. Особенное значение в книгах Осокина всегда имеют географическая координата с присущими только ей красками (Ветлуга, Алуксне, Вятка, Нея, Верхний Услон, Молочаи, Уржум…) и личность героя-автора, которые постоянно меняются.

Денис Осокин , Денис Сергеевич Осокин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

10 мифов о России
10 мифов о России

Сто лет назад была на белом свете такая страна, Российская империя. Страна, о которой мы знаем очень мало, а то, что знаем, — по большей части неверно. Долгие годы подлинная история России намеренно искажалась и очернялась. Нам рассказывали мифы о «страшном третьем отделении» и «огромной неповоротливой бюрократии», о «забитом русском мужике», который каким-то образом умудрялся «кормить Европу», не отрываясь от «беспробудного русского пьянства», о «вековом русском рабстве», «русском воровстве» и «русской лени», о страшной «тюрьме народов», в которой если и было что-то хорошее, то исключительно «вопреки»...Лучшее оружие против мифов — правда. И в этой книге читатель найдет правду о великой стране своих предков — Российской империи.

Александр Азизович Музафаров

Публицистика / История / Образование и наука / Документальное
Кафедра и трон. Переписка императора Александра I и профессора Г. Ф. Паррота
Кафедра и трон. Переписка императора Александра I и профессора Г. Ф. Паррота

Профессор физики Дерптского университета Георг Фридрих Паррот (1767–1852) вошел в историю не только как ученый, но и как собеседник и друг императора Александра I. Их переписка – редкий пример доверительной дружбы между самодержавным правителем и его подданным, искренне заинтересованным в прогрессивных изменениях в стране. Александр I в ответ на безграничную преданность доверял Парроту важные государственные тайны – например, делился своим намерением даровать России конституцию или обсуждал участь обвиненного в измене Сперанского. Книга историка А. Андреева впервые вводит в научный оборот сохранившиеся тексты свыше 200 писем, переведенных на русский язык, с подробными комментариями и аннотированными указателями. Публикация писем предваряется большим историческим исследованием, посвященным отношениям Александра I и Паррота, а также полной загадок судьбе их переписки, которая позволяет по-новому взглянуть на историю России начала XIX века. Андрей Андреев – доктор исторических наук, профессор кафедры истории России XIX века – начала XX века исторического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова.

Андрей Юрьевич Андреев

Публицистика / Зарубежная образовательная литература / Образование и наука