Читаем Корабль судьбы полностью

Тинталья обрушилась прямо сверху, отчаянно молотя крыльями, сражаясь и с дождем, и с порывистым ветром. Рэйн ждал, что, более не обремененная живым грузом, она приземлится легко и изящно. Не тут-то было. Илистая грязь, как и предрекал Соркор, была скользкой донельзя. Выставленные вперед лапы драконицы поехали по нему, грязь полетела во все стороны из-под бешено работающего хвоста. Тинталья кое-как остановилась, едва не въехав прямо в костер, и сердито сверкнула глазами: подобное приземление плохо сочеталось с ее представлением о драконьем достоинстве.

Она отряхнула мокрые крылья, обдав людей дополнительной порцией грязи.

– Какой болван выбрал этот берег? – осведомилась она рассерженно. И тотчас спросила: – Поесть приготовили?

Ее ждали две огромные бочки со свиной солониной.

– Гадость несусветная, – кривилась она, торопливо заглатывая. – Липкая, соленая да еще и нарезанная – толком не укусишь.

И, покончив с трапезой, драконица проследовала к протекавшему неподалеку ручью.

– Какая громадная… – благоговейно выдохнул Соркор.

Рэйн подумало том, что, оказывается, успел привыкнуть к великолепию Тинтальи. Что до Малты, она должна была кое-что помнить со времен их совместного сновидческого путешествия. А вот остальные действительно впервые увидели настоящего живого дракона. Да еще вот так – вплотную.

– Она – сама красота во плоти и в движении, – прошептала Янтарь. – Теперь я понимаю, что имел в виду Совершенный. Вот он, настоящий дракон. Все прочее – неуклюжие подделки.

Йек наградила подругу презрительным взглядом.

– А мне так драконы Шести Герцогств были в самый раз, – заявила она. – И тебе подошли бы как миленькой, если бы ты пожила под страхом Перековки. Впрочем, – неохотно добавила воительница, – она действительно потрясает!

Рэйн тщетно силился понять, о чем они говорили, но так и не понял.

– А я все гадаю, как должна была бы выглядеть Проказница, – негромко проговорила Альтия.

В ее глазах плясали отсветы огня. Она смотрела на драконицу, чей силуэт смутно угадывался в темноте.

– Или драконы Совершенного, – добавил Брэшен, верный своему кораблю.

Рэйн при этих словах испытал мучительное чувство вины. Это ведь его семья превращала нерожденных драконов в живые корабли. Так не настанет ли день, когда им придется платить по счетам? Он прогнал эту мысль.

Тинталья вернулась от ручья, не просто утолив жажду, но и отмыв бо́льшую часть грязи с брюха и крыльев. Серебряные глаза зло сверкнули на Рэйна.

– Я, кажется, говорила о песке! – попрекнула она его. И наклонила громадную голову, рассматривая собравшихся двуногих. – Отлично, – похвалила она. И тут же перешла от упреков к требованиям: – Вам придется сложить еще один костер подальше от берега, где ил сменяется камнем. Камень, конечно, не самое уютное лежбище, но на нем всяко лучше, чем в грязи. А мне сегодня необходимо отдохнуть!

В это время она заметила Малту. И ее глаза сразу замерцали ярче, сияя, как две полные луны.

– Выйди к свету, маленькая сестра, – сказала она. – Дай как следует тебя рассмотреть!

Рэйн успел испугаться, что Малта промедлит, замешкается и тем оскорбит драконицу, но девушка смело вышла вперед. Глаза Тинтальи обежали ее всю, от гребня на голове до самых ног, и в голосе появилась заметная теплота.

– Я вижу, – сказала она, – ты получила награду за участие в моем избавлении, маленькая королева! Алый гребень! Поверь, он принесет тебе немалое наслаждение. – Малта покраснела, и драконица весело хихикнула: – Как, неужели ты до сих пор не поняла, что к чему? Значит, еще поймешь. И тебе предстоит очень долгая жизнь – успеешь распробовать. – И Тинталья перевела взгляд на Рэйна, чтобы одобрительно кивнуть ему: – Ты сделал хороший выбор. Она станет королевой Старших и будет говорить от лица драконов. То-то Сельден обрадуется, узнав, что она тоже изменилась! Он ведь, знаешь ли, беспокоился, по нраву ли ей придутся случившиеся с ним перемены.

Рэйн неловко улыбнулся. Он еще не успел сообщить Вестритам о том, как изменился Сельден. Все посмотрели на него, но Тинталья отвлекла их, сказав:

– Я буду спать ночью, а утром, перед полетом, мне понадобится еще еда. Клубок отдыхает к северу отсюда, на порядочном расстоянии. По крайней мере, до утра змеям ничто не грозит. – Она моргнула, и серебро ее глаз холодно замерцало. – Я, естественно, расправилась с теми, кто посмел их обидеть. Но мои змеи очень устали. Даже будь они в хорошем теле и полной силе, за драконом в полете им не угнаться. В прежние времена сразу несколько наших присматривало бы за ними в пути, да и среди них нашлось бы немало обладателей памяти, способных указать путь. А у них есть только я и одна-единственная такая змея!

Тинталья решительным движением вскинула голову, но Рэйн-то видел, какое отчаяние крылось за показной смелостью. И он всем сердцем отозвался на ее боль, забыв о мелких обидах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о живых кораблях

Волшебный корабль
Волшебный корабль

Берега теплых морей, далеко к югу от терзаемых войной Шести Герцогств, полны чудес и загадок. Поэтому здешние жители издавна промышляют торговлей. И поэтому в этих водах так много пиратов. Здесь добывают сокровища. Самые удивительные и волшебные привозят из ядовитых Дождевых чащоб. А самое драгоценное из волшебных сокровищ – диводрево, из которого делают живые корабли. Живой корабль не просто умеет разговаривать – он легче скользит по волнам, он уйдет от любой погони, он подскажет рулевому, что делать… Неудивительно, что семьи торговцев несколько поколений выплачивают жителям чащоб долг за корабль когда звонким золотом, когда своими отпрысками. Неудивительно, что Альтия Вестрит готова на все, лишь бы вернуть себе «Проказницу», корабль, к которому привязалась с детства. Неудивительно, что удачливый морской разбойник Кеннит верит, что, только захватив живой корабль, он может стать королем пиратов…Роман переведен Марией Семёновой, мастером художественного слова, автором «Волкодава» и «Валькирии».

Робин Хобб

Фэнтези

Похожие книги