Читаем Коран. Богословский перевод. Том 2 полностью

Если пожелал бы Аллах (Бог, Господь), то сделал бы вас единой нацией [похожими во всем и вся, верующими и высоконравственными], однако же [предоставляя людям право выбирать свою линию жизни] кого-то Он сводит с верного пути (по их желанию) [по устремлению и делам самого же человека], а кого-то ведет по нему (по их желанию) [помогает сохранять курс и не терять ориентиры, безусловно, также на основе стремлений данного человека и усилий]. И нет ни малейшего сомнения в том, что вы будете спрошены обо всем совершенном вами [в период пребывания в мирской обители, начиная с момента наступления совершеннолетия и до момента, пока были в здравом уме и рассудке].


16:94

[Не обманывайте людей, беря на себя обязательства и заключая с ними договоры] и не скрепляйте свои злые намерения клятвой! [Если сделаете подобное] тогда уйдет у вас земля из-под ног, после того как вы уверенно стояли на ней. [Коварно поступив в отношении другого] вы [в итоге] вкусите зло [будете сурово наказаны] за то, что сводили людей с Божьего пути. [Ваши лживые обещания, невыполненные обязательства, хотя, произнося их, вы даже Аллахом (Богом) клялись, ваши преступления по отношению к другим — все это явилось прямой причиной отвращения людей от пути Всевышнего, так как вас они ассоциировали с верой, ведь вы о ней так много говорили и даже Богом клялись!] Вас [совершающих подобное] ждет великое наказание.

[Аферистам и проходимцам, преступникам и лжецам, особенно тем, кто верой и духовными ценностями прикрывал свое коварство, обман, козни, в Судный День мало не покажется, спрос с них будет очень жестким, суровым.]


16:95

Не продавайте вашу правдивость (порядочность, честь и достоинство; не продавайте вашу веру) за гроши [предавая других, нарушая договоры, отказываясь от взятых на себя обязательств]! [Благородные качества для верующего человека очень важны, так не обменивайте же их на тленные и временные мирские блага. Пусть будет меньше, но оно явится более ценным, долговечным и перспективным.]

Поистине, то, что у Аллаха (Бога, Господа), — лучшее для вас, о, если бы вы знали [об этом]! [То есть если смогли бы вы до конца понять это и почувствовать (что Божье воздаяние — лучшее для вас), то такое состояние придало бы вам ощущение полноты мирского и вечного счастья, уверенности в сегодняшнем и завтрашнем дне.]


16:96

Все, что у вас [будь то деньги, здоровье или благополучие, то есть все мирское], — тленно (иссякнет, исчерпается) [оно уйдет безвозвратно, канет в небытие. Это сравнимо с водой, набранной в ладони, — увы, удержать ее невозможно. Такова участь тех вещей, которые мы накапливаем и собираем для того, чтобы в какой-то момент потратить на удовлетворение очередного желания или прихоти, ограниченных земным].

А все, что у Аллаха (Бога, Господа), — вечно. [Его дары неиссякаемы, не имеют ни начала, ни конца. Он дарует нам все, чем мы обладаем: силы, здоровье, возможности… Одновременно Всевышний испытывает нас: сумеем ли мы этим правильно и рационально воспользоваться, сможем ли перенести материализованную Божественную милость, являющуюся кратковременным удовлетворением наших нужд, в мир вечного блаженства, или превратим столь прекрасное в груз, который опустит нас на самую низшую ступень Ада.]

Кто терпелив (стоек) [спокойно и уверенно преодолевает трудности, которыми полна эта жизнь; кто не соблазняется на легкое, но греховное, а «кровью и потом» достигает намеченных целей, хотя, возможно, и без особых затрат и потерь, но силой мысли и упорядоченностью действий], тем непременно воздадим Мы [говорит Господь миров, большим и] лучшим, чем то, что они совершали [чем они того заслуживают].


16:97

Тот, кто творит добро (совершает благое) и при этом является верующим, будь то мужчина или женщина, — тому, вне всяких сомнений, Мы предоставим прекрасную жизнь [причем уже в мирской обители, а это — и умение видеть смысл жизни, и радость как в малом, так и в многочисленном, и умиротворенность с неустанным желанием двигаться вперед, полным вдохновения и окрыленным мудрым словом или ожившим чувством]. И непременно воздадим им [большим и] лучшим, чем то, что они совершали [чем они того заслуживают].


***


Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) сказал: «Верующему Творец воздаст за каждое благодеяние как в мирской обители, так и в вечной. Что же касается безбожника, то за все хорошее и благое, что сделает он в этой жизни, ему воздастся благом уже здесь, на Судный День ничего не останется [ведь он не верил ни в Бога, ни в Судный День, ни в вечность. Все его сознание было ограничено мирским. И если сделал он что-то хорошее здесь для других людей, например, был щедр к неимущим и поддерживал слабых, то ему воздастся за это многими формами блага, но только земного, тленного]»393.


16:98

Если [собираешься] читать Коран, тогда [первым делом] скажи: «А‘уузу бил-ляяхи минаш-шайтоони рраджиим» (я удаляюсь от проклятого Сатаны, приближаясь к Богу).


***


Перейти на страницу:

Похожие книги