Читаем Королева Жанна. Книги 1-3 полностью

Бык выпил воду всю до дна,Вода залила весь огонь,Огонь дубинку сразу сжег,Дубинка вдруг убила пса…

— И укусил Ивана пес! — торжественно простонал Атабас. Веррене извлек сверхъестественный звук из своей волынки, и они вдвоем прокричали последние строки:

Иван тогда пожал овес,И все пошли домой.

Рефрен потонул в аплодисментах и криках «браво». Иностранцы хохотали до упаду.

— Как называется эта прекрасная песня? — спросил виконт.

— Это песня о несовершенстве человеческого разума, — серьезно ответил Веррене, чем усилил общее веселье.

— За эту песню, друзья, надо выпить! — крикнул Делагарди.

Великий Кулинар ударил в гонг. Появилась рыба и цыплята, обложенные листьями черной смородины. Иностранцы с опаской выпили свой коньяк, но на сей раз все сошло хорошо.

— Конец обеда, по нашему обычаю, полагается увенчать какой-нибудь историей, — сказал лейтенант Бразе. — Может быть, мы попросим наших иностранных гостей рассказать нам что-нибудь?

Мальчуганы переглянулись. Дон Родриго сказал:

— Мой друг дон Алонсо мог бы, пожалуй, рассказать интересную историю, имеющую отношение к одному из ваших членов, кавалеру ди Сивласу…

— О, это интересно вдвойне, — сказал граф. — Синьор де Кастро, не соблаговолите ли вы рассказать нам эту историю?

— Хорошо, господа, — сказал Дон Алонсо. — Видимо, предложение дона Родриго не было для него неожиданностью. — Я догадываюсь, какую именно историю имеет в виду синьор де Эспиноса: историю моей двоюродной сестры… (дон Родриго молча кивнул). Эта история, во всяком случае, достаточно причудливая. Что же до синьора ди Сивласа, то моя кузина, да и сам я, обязаны ему жизнью…

— Вот как! — воскликнули все. Сивлас пробормотал.

— Алонсо, мальчик мой, не заставляйте меня краснеть.

— Я полагаю, — сказал граф, — что мы послушаем рассказ синьора де Кастро за десертом, который сервирован в садовой беседке. После обеда свежий воздух будет полезен и приятен…

— Но кто же будет готовить нам кофейный напиток? — спросил Хиглом. — Чего я не имею, того не умею, а вы, синьор де Кастро, будете только сбиваться с рассказа…

— Это сделаю я, — сказал дон Родриго, — я тоже испанец.

Общество поднялось из-за стола, и все потянулись в сад. По дороге дон Родриго шепнул месье Антуану:

— Тебе ведь интересна история Анхелы? Это мы с Сивласом придумали нарочно для тебя. Кузина — это она сама…

— Спасибо, спасибо, Эльвира, — шепотом ответил месье Антуан, пожимая руку дона Родриго.


В беседке, увитой диким виноградом, стоял круглый стол и мягкие кресла. Стол был уставлен бисквитами, ликерами, сырами и корзинками свежей, только что с дерева, вишни. По указаниям испанцев, в беседку принесли жаровню, раздувальный мех, медный таз с ручкой (обычно в нем варили варенье) и дымящийся котел горячей воды. Кофейные зерна были заранее растерты в тонкий порошок. Поварята, конечно, не преминули попробовать его и объявили всем, что это сатанинское зелье — пахнет приятно, а горькое.

Рассевшись на подушках, пантагрюэлисты с интересом следили, как испанцы колдуют над треножником Прежде всего они нагрели таз, потом бросили туда двенадцать больших ложек порошка и щепотку соли и снова опустили таз на угли. Один поваренок работал мехами, другой, повинуясь жесту дона Алонсо, налил в таз воды. Варево вспучилось пеной, грозя вырваться наружу, но дон Родриго поднял таз, и пена с шипением опала. Эта операция была повторена; пена опять сделала попытку вырваться, но была перехвачена и на этот раз, к вящему восторгу поварят.

— Готово, — сказал дон Родриго.

Разливая коричневую жидкость по грубым фаянсовым кружкам (лучшей посуды не нашлось), дон Алонсо сказал:

— Этот напиток хорош тем, что он бодрит и прогоняет сон. Мы нарочно сделали его крепким, чтобы вас не утомил мой рассказ…

Все, конечно, запротестовали, что готовы слушать без конца. Хиглом попробовал зелье и сказал:

— Очень странный вкус.

— Не более чем непривычный, — вступился граф ди Лафен. — Кроме того, его надо заедать, не правда ли, господа?

— Истинная правда, — подхватили иностранцы, — заедайте вишнями, запивайте ликером… Напиток проявит себя не сразу…

— Но это, видимо, не помешает нам слушать синьора де Кастро, — сказал маркиз Магальхао.

— Конечно, господа, — сказал дон Алонсо, — я начинаю немедля. Итак, речь пойдет о моей кузине, также носящей имя Кастро; наши отцы были родными братьями. Мы родились и выросли на берегах Гуадьяны, в Ламанче, цветущем саду Испании. Мы были почти соседями, но судьбе угодно было устроить так, что мы знали только о существовании друг друга, встретиться же мы сумели только два года назад, на чужой земле, в Париже. Там я узнал ее историю из ее собственных уст и запомнил ее во всех подробностях, ибо она сильно растрогала и потрясла меня…

Маркиз Магальхао спросил:

— Синьор, а как зовут вашу кузину?

— Ее зовут, — сказал испанец, — Анхела де Кастро.

Глава XXV

TIMETE DEUM [74]

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже