В партере энергично топают ногами и свистят, кашляют, шикают, на галерке хохочут;
корольвыпрямляется, поправляет мантию и, взяв в руки скипетр, с величественным видом усаживается на троне; все напрасно — шум в зале не умолкает, актеры начинают забывать свои роли, на сцене возникает жуткая пауза.
Гинцтем временем вскарабкивается на верх колонны.
Поэтв панике выбегает на сцену.
Поэт
. Господа… почтеннейшая публика… прошу несколько слов.Голоса в партере.
Тише!— Тише!
— Дайте этому дураку сказать!
Поэт
. Ради бога, не причиняйте мне этого позора; ведь действие уже кончается. Видите — король совсем успокоился; берите пример с этой великой души, у которой, конечно же, больше причин для недовольства, чем у вас.Фишер
. Чем у нас?Визенер (соседу)
. А почему вы топаете? Нам же пьеса нравится.Сосед
. В самом деле! Просто задумался — и пошел вместе со всеми.
(Начинает энергично хлопать.)Поэт
. Я вижу, кое-кто из вас ко мне все-таки благосклонен. Полюбите мою бедную пьесу хотя бы из сострадания — чем я богат, тем и рад; да она уже и кончится скоро. Я так испуган и смущен, что ничего другого не могу сказать.Все
. Ничего не хотим слышать! Ничего не хотим знать!Поэт (в исступлении хватая усмирителя за шиворот и выталкивая его вперед).
Король усмирен, теперь усмири эту осатаневшую стихию, если можешь.
(Вне себя убегает за сцену.)
Усмиритель
играет на глокеншпиле, толпа начинает топатъ в такт. Он делает знак рукой, появляются
обезьяныи
медведии устраивают вокруг него веселый хоровод. Влетают
орлы и другие птицы. Один орел садится Гинцу на макушку, отчего тот приходит в неописуемый ужас.
Два слона, два льва. Балет и хор.
Четвероногие.
Волшебные звуки…Пернатые.
Чаруют меня…Объединенный хор
.Таких не слыхал яДо этого дня.Все присутствующие на сцене танцуют замысловатую кадриль вокруг короля и придворных, среди которых оказываются также Гинц и Гансвурст. Зал разражается бурными аплодисментами. Слышен смех, зрители в партере все встают, чтобы лучше видеть; с галерки падают несколько шляп.
Усмиритель (поет во время балета и всеобщего ликования зрителей)
Если б я по жизни шелС песнею такою,Всех врагов бы я отмелЛегкою рукою,И без них вкушал бы яМир и счастье бытия!Занавес падает, все в экстазе, овация; некоторое время еще слышна балетная музыка.
АНТРАКТ
Фишер (тихо).
Самого бы его взять за уши!Беттихер
. А его испуг, когда орел сел ему на голову! Как он от страха замер и пошевельнуться не мог — этого словами просто и не опишешь!Мюллер
. Вы анализируете досконально.Беттихер
. Я льщу себя надеждой, что немного разбираюсь в искусстве. Вы-то все, конечно, другое дело, — потому и приходится для вас кое-что растолковывать.Фишер
. Благодарим за хлопоты.Беттихер
. О, когда любишь искусство так, как я, это приятные хлопоты. Вот мне как раз пришла в голову очень любопытная мысль по поводу сапог; тут еще одно свидетельство актерской гениальности. Видите ли — поначалу он предстает как кот, поэтому ему приходится снять свое обычное платье и надеть соответственно кошачью маску. А потом он должен полностью перевоплотиться в охотника — я заключаю это из того, что все его так называют и никто не удивляется. Неумелый актер так бы и оделся — как настоящий охотник, — но что бы тогда осталось от сценической иллюзии? Мы бы могли совершенно забыть о том, что он, в сущности, кот, — а кроме того, как неудобно было бы актеру в новом платье поверх кошачьей шерсти! Но он всего одной деталью — сапогами — искусно намекает на охотничий костюм. Что такие намеки носят в высшей степени драматический характер, блестяще доказывает опыт древних, которые…Фишер
. Тихо! Третье действие начинается!Визенер
. Дивно! Дивно!Сосед
. Да, вот это, я понимаю, героический балет!Визенер
. И как органично включен в действие!