Лорд Броклхорст
(готов осудить мать). Это возмутительно!Леди Броклхорст
. Я — мать. (Входят Кэтрин и Агата в великолепных платьях, и тут же их охватывает страх: оказаться практически наедине с леди Броклхорст! Пусть она тепло их приветствует). Добрый день, Кэтрин… Агата. Как я понимаю, на острове вы так не одевались. Между прочим, во что вы там одевались?
Они-то думали, что готовы у любым вопросам, но…
Агата
. Нет так хорошо, разумеется, но… во что-то похожее.
Их спасает появление Триэрна, в костюме священника.
Леди Броклхорст
. Добрый день, мистер Триэрн. В книге о вас написано не так много, как я надеялась.Триэрн
(скромно). На острове я не бросался в глаза, леди Броклхорст.Леди Броклхорст
. И что вы хотите этим сказать? (Триэрн пожимает честными плечами).Лорд Броклхорст
. Я слышал, вы получили приход, Триэрн. Поздравляю.Триэрн
. Благодарю.Лорд Броклхорст
. Хороший?Триэрн
. Более-менее. С боулингом там не очень, зато отличные поля для гольфа. (Появляется Эрнест, и вернувшиеся с острова обретают большую уверенность: уж он-то справится со старой леди).Эрнест
(легко и непринужденно). Добрый день, леди Броклхорст.Леди Броклхорст
. Наш блестящий автор!Эрнест
(в таких случаях иронии он не замечает). Ох, не перехвалите.Леди Броклхорст
. Книга так захватывает, мистер Вулли, что возникает ощущение, будто это роман, а не документальное произведение.Эрнест
(внезапно ему становится не по себе). Премного благодарен (берет себя в руки). По правде говоря… (у него вызывают недоумение многозначительные взгляды, которыми обмениваются Броклхорсты).Кэтрин
(приходит на помощь). Леди Броклхорст, мистер Триэрн и я… мы обручились.Агата
. И мы с Эрнестом.Леди Броклхорст
(мрачно). Я вижу, дорогие мои. Подумала, что это правильно, оставить происходившее на острове в кругу семьи.
В этот самый момент, когда никто не может найтись с ответом, входят лорд Лоум и леди Мэри, которая, после разговора наверху с отцом, весела и чувствует себя в полной безопасности
.
Лорд Лоум
(протягивая руки к дорогой гостье). Эмили, ты моложе их всех.Леди Броклхорст
. Льстец. (Обращаясь к леди Мэри). Ты. Похоже, в отличном настроении, Мэри.Леди Мэри
(радостно). Так и есть.Леди Броклхорст
(многозначительно смотрит на сына). После…Леди Мэри
. Я… я хочу сказать… По правде говоря…
Вновь леди Броклхорст и ее сын многозначительно переглядываются.
Лорд Лоум
(добродушно). Она слышит свадебные колокола.Леди Броклхорст
(холодно). Ты их слышишь, Мэри? Я вот нет. Но я, разумеется, глуховата.Лорд Лоум
(нервно). Ну, хватит, хватит. Ты видела наши островные трофеи, Эмили? Я хочу, чтобы ты познакомилась с ними поближе.Леди Броклхорст
. Спасибо, Генри. Я рада, что ты хочешь, чтобы я побольше узнала об острове. Я попросила подняться сюда двух слуг, которые были там с вами.
Неловкую паузу прерывает появление Крайтона и Твини. Лицо Крайтона непроницаемо, Твини пытается спрятаться за его спиной.
Лорд Броклхорст
. Лоум, я не имею к этому никакого отношения.Леди Броклхорст
. А что я такого сделала? Ты всегда убеждал меня, Генри, что нужно говорить со слугами, вот я и решила узнать, прижились ли твои идеи о равенстве на острове. Там им вроде бы самое место, но мистер Вулли не написал об этом ни слова.
Все смотрят на Эрнеста
.
Эрнест
(уверенно). По правде говоря…
Опять эти роковые слова.
Лорд Лоум
(не уверенный, а в чем, собственно он хочет ее заверить). Заверяю тебя, Эмили…