Читаем Кровь изгнанника полностью

Солдаты оглушительно завопили. Линкон молчал, дожидаясь, чтобы они хорошенько взъярились. Гаррету стало любопытно, где Линкон Поммол научился произносить зажигательные речи, ведь ясно было, что никаких сражений он прежде не видел.

– Убейте вдов! – наконец крикнул Линкон. – Принесите мне голову ведьмы!

Бойцы устрашающе взревели и забили клинками по щитам. Все хором начали выкликать:

– Убей ведьму! Убей ведьму! Убей ведьму!

43

Бершад

Альмира, Незатопимая Гавань

Бершад и Фельгор добежали до городских стен, и тут в небе засияла вторая ослепительная вспышка. Лучники на стене зажмурили глаза и спрятались за зубцы. Один растяпа так перепугался, что спустил стрелу, которая вонзилась совсем рядом с его собственным сапогом. Бершад примчался на стену и посмотрел в поле.

Эшлин без сил скорчилась на выжженной земле, а вокруг нее плясали молнии. К ней на помощь устремились сотни папирийских вдов. Опушку дальнего леса устилали останки уничтоженного воинства. Уцелевшие бойцы, побросав мечи, поспешно скрывались в чаще.

– Это она? – спросил Фельгор.

– Она.

– А почему ты ничего не говорил про молнии?

– Молнии – это что-то новенькое.

Бершад попытался осмыслить происходящее. Под городскими стенами стояли несколько тысяч воинов в черепашьих масках и в полном вооружении: копье, меч и щит. Чуть поодаль собрались королевские гвардейцы – около четырех сотен бойцов в орлиных масках. Все были готовы бежать подальше от Эшлин Мальграв. Воняло горящей травой и жареным мясом.

Всадник в черепашьей маске пришпорил белого скакуна и что-то выкрикнул, перекрывая шум. Начала его речи было не разобрать, но до крепостных стен ясно долетели последние слова:

– Убейте вдов! Принесите мне голову ведьмы!

Воины в черепашьих масках ринулись на поле. Всадник на белом скакуне дал знак открыть ворота и скрылся за городскими стенами. Королевские гвардейцы в орлиных масках продолжали стоять на месте. Их командир с оранжевой полосой поперек маски подъехал к началу колонны. Бершад запоздало сообразил, что это Карлайл Лайавин – тот самый, кто проводил его в Незатопимую Гавань. Карлайл обнажил меч и выкрикнул:

– Не знаю, как вы, но я принес присягу Эшлин Мальграв. А Линкону Поммолу я ничего не обещал. Вам все ясно?

Его бойцы гулко ударили мечами по щитам.

– Тогда за работу, – сказал Карлайл.

Орлы рванули вслед за черепахами, отставая на несколько сотен шагов. Воинов в черепашьих масках было в три раза больше, но если вдовы продержатся, пока королевские гвардейцы не подоспеют им на помощь, то у Эшлин оставался шанс.

– Я иду к ним, – сказал Бершад Фельгору. – А ты уматывай отсюда подальше.

– Фиг тебе, – ответил баларин.

– Ты чего?

– Я не собираюсь повторять по новой все ту же историю – мол, ты свое дело выполнил, теперь спасай свою шкуру. Мы это уже проходили. Нет, раз уж мы с тобой снова влипли, пойду-ка я украду для нас еще одну лодку. Только скажи, где тебя ждать.

– Фельгор, время поджимает.

– Вот и я о том же. Отвечай.

Бершад посмотрел на Фельгора и понял, что тот не изменит своего решения.

– Ладно. К северу от города есть залив с большим белым валуном на берегу. Там меня и дожидайся.

Бершад не надеялся, что доберется до залива живым, но иначе Фельгор не ушел бы из города.

– Лучники, Карлайл и его гвардейцы предали барона Поммола! – крикнул сержант на стене, указывая на воинов в орлиных масках. – По моей команде стреляйте в них!

– Ну что за фигня, – пробормотал Бершад, глядя на лучников. – Фельгор, встретимся в заливе. Иди.

Бершад метнулся по стене к сержанту. До него оставалось десять шагов.

– Стрелы к тетиве! – заорал сержант.

Пять шагов.

– Целься!

Бершад схватил сержанта, приложил головой о стену и сбросил вниз с высоты пятьдесят локтей. Обмякшее тело ударилось о землю и замерло. Один из лучников обернулся к Бершаду и оскалился, целясь в него из лука.

– Стреляйте в драконьера! – завопил он.

Бершад саданул ему в горло, отшвырнул на соседнего солдата и спрыгнул со стены.

44

Гаррет

Альмира, Незатопимая Гавань

Гаррет пошел в атаку вместе с бойцами Линкона. В двухстах шагах от королевы их накрыл залп из вдовьих пращей. Зловещий свист пулек сменился тягостной тишиной. Гаррет убавил шаг и спрятался за спину широкоплечего воина, которому тут же размозжило голову. Гаррет подхватил его щит и рванулся вперед, чтобы выйти из зоны обстрела. Он пробежал шагов пятьдесят, и тут вдовы выпустили второй залп.

– Прикрывайтесь щитами! – завопил Гаррет. – Поднимите щиты!

Как только в его собственный щит ударили четыре пульки, Гаррет опустил его и помчался дальше. На третий залп у вдов не будет времени.

Воины Линкона подошли ближе. Круг вдов распался, папирийки выстроились неширокой подковой, заняв оборонительную позицию, чтобы отбивать врага с флангов. Хотя вдовы и служили телохранительницами, они прекрасно разбирались в ведении битвы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драконы Терры

Кровь изгнанника
Кровь изгнанника

Бершад Безупречный – лучший драконьер на всей Терре. А также – «сын предателя Леона Бершада. Бывший наследник Заповедного Дола и провинции Дайновая Пуща. Бывший жених принцессы Эшлин Мальграв. Бывший полководец Воинства Ягуаров. Нрава буйного, легко ярится, в гневе жаждет крови. Изгнан за кровавое побоище в Гленлокском ущелье». Осужденный королевским правосудием биться с огнедышащими рептилиями, он до сих пор не потерпел ни одного поражения, и на его счету невероятные шестьдесят пять побед. Но однажды король Альмиры Гертцог Мальграв I повелевает Бершаду вернуться в столицу Незатопимая Гавань, куда осужденным на драконьерство доступ запрещен под страхом немедленной смерти. У Мальграва есть для Бершада особое поручение, и у принцессы Эшлин, посвятившей себя изучению драконов, – тоже…Впервые на русском – «возможно, лучший дебют в жанре темной фэнтези со времен "Ведьмака" Сапковского» (Grimdark Magazine).

Брайан Наслунд

Фантастика / Фэнтези
Колдовство королевы
Колдовство королевы

Освоив силу, скрытую в драконьей нити (редчайшем нервном волокне, извлеченном из позвоночника дракона породы призрачный мотылек), королева Эшлин Мальграв единолично испепелила войско мятежных баронов – и все же вынуждена бежать из своей родной Альмиры. Теперь по поручению Окину, императрицы Папирии, и при помощи Бершада Безупречного, лучшего драконьера на всей Терре, Эшлин пытается проникнуть в тайны изысканий, которыми некогда занимался Озирис Вард, злополучно известный королевский инженер Баларии, на острове Призрачных Мотыльков – северном пристанище пиратов. Тем временем построенный Озирисом из драконьих костей баларский воздушный флот отправляется на завоевание остальных держав Терры…Впервые на русском – продолжение «возможно, лучшего дебюта в жанре темной фэнтези со времен "Ведьмака" Сапковского» (Grimdark Magazine).

Брайан Наслунд

Фантастика / Фэнтези
Ярость демона
Ярость демона

Продолжая изыскания, некогда им начатые на острове Призрачных Мотыльков, Озирис Вард, королевский инженер Баларии, добивается, казалось бы, невозможного: построив из драконьих костей целый воздушный флот, подчиняет своей воле все остальные державы Терры. Непокоренной остается только провинция Дайновая Пуща – непроходимая для чужаков чащоба, где Воинство Ягуаров (лучшие солдаты Терры) стойко отражает атаки высаживаемых неболётами наемников-Змиерубов и созданных Вардом суперсолдат-аколитов. Тем временем Эшлин Мальграв, прозванная королевой-ведьмой, и ее спутник Бершад Безупречный, лучший драконьер всей Терры, пытаются противопоставить могуществу Варда ту силу, что скрыта в драконьей нити – редчайшем нервном волокне, извлеченном из позвоночника дракона породы призрачный мотылек…Впервые на русском – новое продолжение «возможно, лучшего дебюта в жанре темной фэнтези со времен "Ведьмака" Сапковского» (Grimdark Magazine).

Брайан Наслунд

Фэнтези

Похожие книги