Читаем Кровь сокола полностью

Главное здание представляло собой причудливую смесь мавританских мотивов с перекрестным опылением и винтажным блеском Лас-Вегаса, ярко оформленных из литого бетона, стекла и напряженной стали. Фантастическое творение было построено трудным путем, на деньги, выжатые из обедневшей земли до открытия нефтяного купола Зубейра.

По обе стороны от центрального строения отходили длинные прямоугольные двухэтажные крылья. Их первые этажи были пустыми, без окон. Арочные окна верхних этажей закрывались декоративными решетками из кованого железа, сквозь которые изредка можно было разглядеть нечеткие фигуры обитателей комнат.

В этих флигелях располагались так называемые сады удовольствий, населенные рабами мужского и женского пола. Рабство запрещено законом человека, но не Кораном. Этот старинный обычай, официально объявленный вне закона в эмирате, все еще жив и процветает.

Английский Фавваза был не так хорош, как арабский Картера, но он сумел пожелать Киллмастеру удачи. Картер пожал ему руку, попрощался, вылез из машины и смотрел, как серый лимузин объезжает проезжую часть и выезжает с территории.

Нетерпеливые посетители устремились через площадь под портик во дворец. Картер присоединился к ним.

Внутри его ноздри улавливали множество запахов: жареную баранину, масло, специи, табак, ладан, духи, пот. Шум разносился по стенам. Жара закипела.

Клиентура была смешанной, довольно поровну разделенной между элитой Хобайки и состоятельными иностранцами. Клуб Полумесяца процветал, несмотря на пренебрежение исламским и гражданским правом, потому что властная структура хотела этого. Выглядело так, будто сегодня здесь их было довольно много.

Картер беспокойно бродил, встраиваясь в сцену, улавливая ее. Как он всегда делал при первом входе в какое-либо место, он искал и запоминал расположение выходов, холлов и лестниц. Если случится беда - когда что то сломается - не будет времени тратить время на поиски выхода.

Прокладывая себе путь сквозь толпу в большом переднем холле, он направился в главный зал, собственно клуб.

Некоторые обычаи универсальны. Не заменив дежурного, отвечающего за рассадку горстки соперников, Картер купил стол, который, хотя и находился не в лучшем месте, был так же хорош, как любой, выделенный для одного человека, в отличие от вечеринки с большими расходами.

Картер исследовал смесь искателей удовольствий с Ближнего Востока и Запада. Были правительственные чиновники, нефтяники, дилеры и торговцы, покупатели и продавцы. Здесь сидело трое египтян, одетых в консервативные деловые костюмы, их головы были увенчаны красными фесками. Там сидели седобородые шейхи, изнутри охраняемые хмурыми соплеменниками пустыни.

Женщины были немногочисленными и редкими. Аравия была прежде всего мужским миром. То, что было немного женщин, было европейскими или американскими, гладко-дорогими игрушками, которые занимались своим вековым ремеслом в эмирате как игрушки могущественных властителей. Картер задавался вопросом, сколько из них завершат свое пребывание в Хобайки,


будучи проданным в рабство и отправленным в гарем какого-то шейха в великой пустыне. «Более чем несколько», - решил он.

Многие посетители пили из фарфоровых чашек, но рев толпы наводил на мысль, что они питались чем-то более высокооктановым, чем чай.

Повысив голос, чтобы его услышал официант, Картер спросил, можно ли выпить.

Действительно, это было возможно. Его виски подавали ему в чашке, внешне соблюдая приличия. Оно было разбавленным, слабым и дорогим, но достаточно аутентичным.

Интенсивный осмотр окрестностей не выявил никаких признаков Ходлера. Высокий восточногерманец выделялся бы в любой толпе.

Картер повернулся лицом к лицу, чтобы посмотреть на шоу. В большие колонки звучал громкий европейский диско-поп, популярный десять лет назад. Но отсутствие интереса к музыке с лихвой компенсировалось живыми выступлениями.

На возвышении трио девушек корчились, как пламя на сильном ветру. Они были в высшей степени сладострастными, так как их скудные костюмы из расшитых блестками бюстгальтеров, стрингов и тонких шарфов открывались к удовлетворению всех заинтересованных сторон. Их вспотевшие тела блестели золотым блеском в свете прожекторов.

Вращаясь индивидуально, трио сплеталось друг с другом в замысловатом менуэте танца живота. Несмотря на то, что они были почти обнаженными, их лица были скрыты под глазами. Их ласковые движения, когда они скользко переплетались, говорили о том, что эти милые девушки более чем платонически любили друг друга.

Жара, дым и шум заполнили пространство. Танцоры играли перед самой благодарной публикой, которая аплодировала, топала и одобрительно ревела.

По мере того, как музыка достигла крещендо, действие росло. У этих танцоров была под контролем каждая часть своей анатомии, с дынной грудью, округлым животом, подтянутыми бедрами и спелыми ягодицами, которые вращались в такт другому барабанщику одновременно.

Перейти на страницу:

Похожие книги