Читаем Кровопролитие (ЛП) полностью

Дэйви просто не мог не подыграть ее флирту, это было так просто, черт, да он просто молодец и сейчас без проблем выманит у нее местонахождение раненого инспектора, о котором говорили другие члены команды. Кто-то из его ребят оказался мазилой. Хорошо бы и с инспектором тоже покончить, и заработать “очки” у босса.

— Нет, нет, боюсь, у меня не хватило бы на это терпения. Я слышал, что детектив-инспектор тоже среди пострадавших. Так получилось, что он — хороший друг нашей семьи. Как вы думаете, нельзя ли мне…

— Да-да, конечно. Он в палате 122, на четыре этажа ниже. Так, во всяком случае, говорила одна наша медсестра.

— Правда? — Дэйви старательно играл роль любопытствующего незнакомца, на самом деле ему было абсолютно плевать на все это.

— Ну, такой привлекательный мужчина да еще детектив-инспектор — конечно, наши сестры обратили на него внимание. Хотя я не из сплетниц, — смущенно закончила зардевшаяся девушка.

— Да, конечно. Доброй ночи, сестра, — улыбнулся Дэйви. Девушка в ответ кивнула и без оглядки убежала по своим делам.


Салли казалось, что она сейчас так и заснет — прислонившись головой к стенке, как вдруг лифт внезапно остановился. Она распахнула глаза и увидела, что Шерлок нажимает кнопку четвертого этажа, с которого они как раз ехали.

— Эй! Что за…

— Пол! Взгляните на пол! — прорычал консультирующий детектив, вытаскивая мобильник, который, конечно же, в этом чертовом лифте не ловил сигнал. Донован уставилась вниз и наградила Шерлока таким взглядом, словно он отрастил себе вторую голову.

— Да посмотрите же! Не настолько вы тупоголовы! Смотрите! — Шерлок начал нервно мерить шагами кабину.

Лифт снова пошел вверх. Салли видела на полу только грязные отпечатки собственных туфель — по возвращении домой придется их выкинуть. Кроме них, больше ничего на полу не было, только еще следы чужой грязной обуви. Мужской, размер 9 и 11¹. Дорогие туфли Шерлока были значительно чище ее собственных.

— Ну и? — закатила глаза Салли. У нее не было сил с ним спорить.


— О, вы вернулись? На вашем месте я бы сейчас не стала тревожить доктора Ватсона, он со своим братом, — раздраженно заявила медсестра при виде консультирующего детектива.

— С братом? — хором переспросили Шерлок и Салли.

— Да, очень вежливый парень. Гарри Ватсон — по-моему, его так зовут.

Шерлок, не дослушав, со всех ног кинулся к палате Джона.

— Вызывайте охрану! — прорычала Донован, вскидывая перед лицом ошеломленной медсестры полицейский значок.


Дэйви закрыл за собой дверь палаты — как же легко все вышло — и подошел к лежащей фигуре, беспомощной как младенец. Все получилось настолько легко, что казалось почти оскорбительным. Дэйви любил вызовы, а тут не попалось ни одного. Но приказ есть приказ. Он подумал, что можно бы скучно и обыденно впрыснуть в капельницу какой-нибудь яд или даже и инсулин, чтобы вызвать остановку сердца, но хотелось действовать наверняка. Он вытащил из кармана нож. Чистый разрез по горлу или, может, быстрый удар в сердце? Ему хотелось показать свою крутость. Перерезанное горло — это грязный способ, а значит, как раз подходящий.

Дэйви склонился над лежащей на постели фигурой, и на его тонких губах заиграла издевательская ухмылка.

— На вашем месте я бы не стал этого делать, — посоветовал ледяной голос раздраженным и, как показалось Дэйви, каким-то даже… скучающим тоном.

Комментарий к Глава 4. Часы посещений

¹ 42 и 44 на российский размер (прим. переводчика)


========== Глава 5. Большой брат всегда на посту ==========


— На вашем месте я бы не стал этого делать. Определенно не стал. Но с другой стороны, придя сюда угрожать этому человеку, вы показали свое полное отсутствие здравого смысла и интеллекта.

Дэйви собирался это проигнорировать, но услышав последнее предложение, все-таки поднял голову и посмотрел на своего раздражителя. И когда этот тип сюда пробрался? Или он все это время был здесь? Дэйви изучил сидевшего перед ним незнакомца в дорогом сером костюме с голубым галстуком, настолько длинноногого, что стул под ним казался буквально микроскопическим. Беглый осмотр выявил помпезный костюм, чисто выбритое лицо и темные, аккуратно причесанные волосы с едва заметным рыжеватым оттенком. А сверх всего этого еще, похоже, смертную скуку. Серьезно, скуку? Кроме того, в руке незнакомца был черный зонтик, которым он ритмично постукивал по натертому до блеска кожаному дорогому ботинку — единственный знак растущего нетерпения. Да еще не постеснялся вытащить золотые часы и посмотреть время, ублюдок. Он что, слепой? Не видит, что у Дэйви нож?

— Нет, я не слепой и нож вижу. Но у меня нет времени открывать с вами дискуссию. Поэтому сейчас вы, медленно пятясь, отойдете от постели доктора….

Дэйви хотел ответить, но мистер Костюм мгновенно вскинул руку и с театрально тяжелым вздохом закатил глаза. Эти глаза с серой радужкой смотрели незаинтересованно и раздраженно, но особой угрозы в них не было. Мистер Костюм прищелкнул языком и погрозил Дэйви тонким пальцем.

— Мы же не хотим разбудить доктора. У него сегодня был очень утомительный день, не так ли?

Перейти на страницу:

Похожие книги