— Да, сейчас да. И я рад, что так получилось, это самое идеальное развитие семейных отношений, но было бы неплохо и просто иметь хорошую преданную жену, которая тебя понимает и ни в чем не перечит. Я думаю, у вас с леди Розалиндой все будет хорошо. Она очень красива, характер лёгкий, такая жена не будет мешать и надоедать. И, возможно, впоследствии ты ее полюбишь, — граф Бингер, наклонился поближе к сыну и похлопал того по руке, тепло улыбаясь.
В ответ на что виконт только поджал губы.
— Рой, она хорошая партия. В меру глупа, как и должна быть женщина, но это и к лучшему, меньше будет лезть в твои дела — ее задача рожать наследников, а ты сможешь завести юную прелестницу на стороне, если захочешь, — ухмыльнулся лорд. — Но жениться, сын, ты обязан, от тебя зависит продолжение рода Бингеров, — уже серьёзно произнес граф Кристофер Бингер.
Вечером первого дня самого теплого и солнечного сезона гости начали приезжать в дом четы Бингеров на запланированный ежегодный бал празднования начала лета. Прибывающие поднимались по большой парадной мраморной лестнице и входили в просторный холл, где с потолка свисала огромная хрустальная люстра, освещая богатое убранство дома. Граф и графиня Бингер как хозяева вечера любезно приветствовали знатных особ, перекидываясь с ними ничего не значащими фразами.
От мужчин, облаченных в черные фраки, белоснежные рубашки и жилеты, с повязанными на шеи широкими платками и бриллиантовыми запонками на манжетах веяло респектабельностью. Руки джентльменов были обтянуты белыми перчатками, на ногах красовались кожаные туфли на невысоком каблуке, а к жилетам пристегивались висящие на цепочках золотые лорнеты и часы.
Некоторые молодые щеголи демонстрировали знание модных тенденций, обряжаясь во фраки фиолетового цвета с бархатными воротниками и белые жилеты из хлопка с узорами.
Дамы демонстрировали праздничные платья, сшитые по последнему писку моды специально для бала, надевались такие всего один-два раза. На леди можно было увидеть наряды всевозможных расцветок, приталенные, с пышным подолом, но обязательно оставляющие открытыми шею и зону декольте. Тщательно подобранные драгоценные гарнитуры гармонировали с праздничными облачениями и соответствовали статусу своих обладательниц.
Разнообразие дорогих тканей поражало воображение: светлый и темный атлас, затканный всевозможными рисунками и цветами; брокат, буклированный шелк, кисея, муар. Богатая отделка платьев рюшами, бахромой, бантами, кантами, тесьмой, бисером, драгоценными камнями делала наряды неповторимыми шедеврами швейного мастерства.
Ножки дам, в расшитых чулках, украшали изящные туфельки на каблуках с пряжками и узорами.
Молодые девушки выделялись не только своей юной красотой и прелестью зари жизни, но и нежными платьями в пастельных тонах: голубые, розовые и айвори, — из украшений они предпочитали небольшой браслет или цепочку на шее.
В скромных прическах молодых леди закреплялись живые цветы, а в руках, облачённых в перчатки по локоть, неизменными атрибутом являлись веер и маленькая сумочка с бальной книжечкой для записи обещанных танцев.
В боковых гостиных, прилегающих к бальной зале, были накрыты столы с разными яствами, прохладительными и горячительными напитками, где уставшие от танцев гости могли собраться и перевести дыхание, пофлиртовать и посплетничать.
Лорд Рой Бингер, открыв бал полонезом, после еще нескольких танцев с леди Розалиндой ушел играть в карты с мужчинами, выкурить сигару и выпить виски.
Через некоторое время, закончив несколько партий в вист, виконт встал из-за стола и направился в бальный зал.
— Алианора, ты не видела леди Розалинду? — спросил у своей сестры лорд Рой Бингер.
— Нет, я ее давно в зале не видела, — отрицательно покачала головой его сестра, стоящая в кругу сверстниц, таких же молодых незамужних девушек. Но Рой успел заметить, что при этом она успевала мимолетно улыбаться кавалерам, что окружили дам и усердно с ними флиртовали.
Еще немного поблуждав по первому этажу, переговариваясь со знакомыми и гостями, Рой увидел служанку и обратился к ней:
— Полин, вы случайно не видели леди Розалинду Энтворт?
На что та присела в реверансе и ответила:
— Мне кажется, я видела миледи, когда та заходила в малую комнату для чаепития, милорд.
— Спасибо, Полин.
И виконт направился вверх по лестнице на второй этаж, а когда подошел к двери, услышал приглушенный смех Розалинды и еще чье-то бормотание. Открыв дверь, он застал поразительную картину, во всех смыслах этого слова…
— Винс, ну не надо, — заливалась Розалинда, даже не пытаясь оттолкнуть мужчину, почти улегшегося на нее. Девушка откинулась на кушетке и запрокинула голову, подставляя нежную шейку и грудь для страстных поцелуев молодого повесы со светло-русыми волосами.