Читаем Кружева надежды и любви полностью

— Уважаемые леди и джентльмены, разрешите объявить…

Вдруг графа Бингера прервал голос Роя, только что вошедшего в зал и вовремя успевшего подойти к родителю, чтобы заявить во всеуслышание:

— Леди и джентльмены, я хочу сказать, что, к сожалению, наша помолвка с леди Розалиндой Энтворт расторгается и свадьбы не будет.

В зале воцарилась абсолютная тишина, присутствующие принялись с недоуменно переглядываться, послышались шепотки.

Подбежала запыхавшаяся леди Розалинда и встала рядом с лордом Роем Бингером, тихонько дёрнула его за рукав и слезно прошептала:

— Рой, пожалуйста!

Однако мужчина сделал шаг в сторону, не удостоив ее вниманием.

Ожидалось, что граф Кристофер Бингер сейчас сделает объявление о предстоящей свадьбе лорда Роя Биргера и леди Розалинды Энтворт и пригласит присутствующих на церемонию бракосочетания, запланированную на начало осени.

Граф и графиня Энтворт в полном ошеломлении смотрели на Роя. Граф Бингер сделал знак музыкантам играть дальше и с вымученной улыбкой застыл рядом с резко побледневшей женой.

— Я думаю, нам лучше пройти в мой кабинет и там поговорить о сложившейся ситуации, — вывел всех из ступора граф Кристофер Бингер и первым быстрым шагом удалился из залы.

Глава 9

— Потрудитесь, пожалуйста, объяснить в чем дело, виконт, — обратился к Рою граф Генри Энтворт. Он был красный как рак, с нахмуренными кустистыми бровями, чуть не пуская пламя из ноздрей. Его жена, графиня Ребекка Энтворт, маленькая бледная бесцветная женщина с такими же белыми как лен волосами, которые унаследовала и непутевая дочь, стояла и тряслась, теребя веер в руках.

Граф Кристофер Бингер уселся в глубокое массивное кресло и закурил сигару, его беспокойство выдавало только чуть подрагивающие веко правого глаза. Мать Роя села в кресло подле мужа и крепко, до побелевших костяшек, сжала подлокотники. Леди Алианора вбежала самой последней и остановилась возле камина, в недоумении уставившись на всех присутствующих.

Рой же спокойно и невозмутимо подпер дубовый письменный стол, взирал на пляшущий в камине огонь. Возле двери, сжавшись в комочек, стояла с опушённым глазами леди Розалинда.

— Розалинда, мне самому рассказать все твоим родителям, или лучше ты это сделаешь? — одарил презрительно холодным взглядом миледи виконт.

Та ощутила, как по коже быстро побежали ледяные мурашки и наконец только сейчас осознала, что пришел конец всем ее шалостям и в этот раз никто не прикроет и с рук ей ничего не сойдет.

Граф Энтворт в изумлении приподнял брови и повернув голову, уставился на дочь. У графини Энтворт забегали глаза из стороны в сторону.

— Розалинда? — вопросил граф.

— Я… Мы расторгли нашу помолвку по обоюдному согласию, — выпалила, заморгав ресницами, девушка.

Рой удивлённо посмотрел на нее.

— Это так, Розалинда? Что между вами произошло? — строго спросил лорд Энтворт.

— Миледи, я думаю, вам все же стоит сказать правду своему отцу.

Зло зыркнув глазами на Роя, девушка помолчала какое-то мгновение, а потом закрыла лицо руками и, всхлипывая, выбежала из кабинета. За ней тотчас кинулась мать:

— Я с ней поговорю.

Граф Энтворт не шелохнулся и перевел взгляд на Роя.

— Что бы ни произошло, я хочу знать, виконт.

Рой вскинул голову и проговорил:

— Я потерял сегодня из виду на балу леди Розалинду, некоторое время ее искал, и прислуга сказала, что видела ее входящей в малую комнату для чаепития на втором этаже. Когда я туда вошел, то застал невесту и лорда Винса Стемптона в недвусмысленном положении и за очень интересным занятием.

— А-а-ах, — схватилась за сердце графиня Бингер. Граф Бингер с силой затушил о пепельницу сигару, а лорд Энтворт опустил взгляд в пол, а потом, удрученно покачав головой, глухо произнес:

— Прошу меня извинить… Мне нужно на воздух, — и мужчина вышел из комнаты, тяжело ступая и шатаясь, с разом поникшими плечами.

* * *

В кабинете царила тишина. Леди Алианора зло блестела глазами и мяла попавшийся под руку бумажный конверт. Граф Бингер опять курил, задумчиво глядя на огонь, графиня участливо глядела на сына.

Лорд Рой Бингер же был сама невозмутимость, налив себе бокал виски, он так и стоял у стола, медленно потягивая янтарную жидкость.

— Допустим, опозорила она этим поступком только себя. Теперь в обществе явно пойдут слухи — то, что случилось, уже не скрыть. Тебе же, Рой, такая ситуация ничем не грозит, — задумчиво глядя на брата, высказалась леди Алианора.

— Да, ничего страшного, сынок. Понимаю, для тебя это удар, но это никак не скажется на твоей репутации завидного жениха. А вот леди Розалинду утопит. Теперь ее постараются выдать замуж и быстро, за первого попавшегося старого вдовца с небольшим состоянием и младше по титулу. Так что своим легкомыслием она загубила себе жизнь, — сказала графиня Бингер.

— Я и не переживаю. На самом деле я сам хотел расторгнуть эту помолвку и как раз собирался объявить об этом сегодня.

Все в комнате уставались на Роя, как будто он сказал, что уходит в монастырь.

— Ты о чем, сын? — высоко поднял брови граф Бингер и внимательно на него посмотрел.

— Что ты хотел сделать? — ахнула графиня.

Перейти на страницу:

Похожие книги