Нет, и лучше б не встречала. Его привел мой давний знакомец милорд В. Представил гостя и сказал, что им надобна Фанни. К тому я уж была готова.
В:
Почему?
О:
Четырьмя днями ранее лорд В. письмецом затребовал ее к себе — мол, желает попотчевать приятеля.
В:
Часто ль твоих девок берут навынос?
О:
Самых лакомых.
В:
Фанни из них?
О:
Да, будь она неладна.
В:
Лорд В. рекомендовал приятеля под его настоящим именем?
О:
Имен не назвали. Позже лорд В. приватно об нем рассказал.
В:
Что затем?
О:
Гость взял Фанни. На неделе еще два-три раза к ней наведался.
В:
Он походил на завсегдатая этаких домов?
О:
Он из гуськов.
В:
Кто такие?
О:
Те, кто чрезмерно щедр в подношеньях, берет одну и ту ж девицу, удовольствуется одним наслажденьем, скрывает свое имя, тайком приходит и уходит. Они — гуськи.
В:
А закоренелые блудодеи, стало быть, гусаки?
О:
Да-с.
В:
И наш герой еще не оперился?
О:
Он брал только Фанни и скрывал свое имя, во всяком случае от меня. Одаривал сверх должного.
В:
Тебя иль девицу?
О:
Обеих.
В:
Деньгами?
О:
Угу.
В:
Как вышло, что девка тебя покинула?
О:
Как-то раз он предложил обсудить дельце, сулящее обоюдную выгоду.
В:
Когда сие было?
О:
Где-то в середине месяца. Мол, приятель-помещик из Оксфордшира позвал его на сладострастное состязанье, в коем приз получит тот, кто привезет лучшую девку, что определится после того, как все перепробуют всех. На шалости и прочие забавы уйдет недели две плюс дорога туда-обратно — итого три недели. Закончил он тем, что испросил моего дозволенья ангажировать Фанни и поинтересовался размером компенсации причиняемых неудобств и убытков.
В:
Где расположено именье?
О:
Не сказывал. Мол, все делается втайне, пересуды им ни к чему.
В:
Что ты ответила?
О:
Дескать, такое мне внове. А я, говорит, слышал иное. Что ж, бывает, говорю, отпускаю девочек в город на ужин и прочее к знакомым джентльменам. Но вас-то почти не знаю, даже настоящего имени не ведаю.
В:
Как он назвался?
О:
Мистером Смитом. Теперь-то представился подлинным именем, кое от лорда В. я уже знала. Дескать, с Фанни он переговорил и та рвется в бой, но все зависит от меня. Надо подумать, говорю, с кондачка такие дела не решаются.
В:
Что он?
О:
Просил учесть его ранг и состоянье, кои теперь мне известны. С тем отбыл.
В:
Стало быть, условий ты не выдвигала?
О:
Пока еще нет. Через пару дней он вновь пришел к Фанни, а потом заглянул ко мне. К тому времени я уже перемолвилась с лордом В. — не слыхал ли он об намечавшемся гульбище. Конечно, ответил милорд, я тоже приглашен, да вот беда, неотложное дело препятствует моему участью. Странно, что я ничего об том не слыхала. С моей стороны будет глупостью не уважить столь значительную персону, как его сиятельство. Счастье плывет мне в руки, надо лишь означить цену своей услуги и прочее.
В:
Какое прочее?
О:
Дескать, слух об гульбище непременно разойдется и прославит всех, кто имел к нему касательство. Миссис Уишборн уже посулила двух девок и может меня обойти.
В:
Что за Уишборн?
О:
Выскочка. Содержательница нового заведенья в Ковент-Гардене.
В:
И ты поддалась?
О:
Меня провели. Как последнюю дуру.
В:
С девицей поговорила?
О:
Она сказала, ей все равно, сделает, как мне угодно. Соврала, хитрющая тварь!
В:
В чем соврала?
О:
Она все ведала. Прикинулась овечкой, я и поверила. Ее уж купили.
В:
Есть доказательство?
О:
Она не вернулась — чего ж еще? Ввела меня в макаберный убыток.
В:
Зато благонравие в выигрыше. Любопытствую, во что обошлась аренда тела?
О:
Я прикинула ущерб от ее трехнедельного простоя.
В:
И во что сие стало?
О:
Три сотни гиней.
В:
Клиент не артачился?
О:
А чего ему? Мне — гроши, а сам хапнет десять тысяч.
В:
Попридержи свой поганый язык, баба!
О:
Неправда, что ль? Она хоть и сволочь, но девка аккуратная, яловка, всего три года в работе.
В:
Будет, сказано! Что ей причиталось?
О:
От меня платье, стол, постельное белье. Да еще лекарю платила, когда девицы подхватят венерину хворь.
В:
К бесу твою экономику! Я спрашиваю об ее доле.
О:
Пятая часть, не считая подарков, какие сама выцыганит.
В:
Шестьдесят гиней?
О:
И тех не заслужила.
В:
Ты с ней расплатилась?
О:
Вот еще! Условились, когда вернется.
В:
Чтоб держать на поводке?
О:
Ну да.
В:
Значит, деньги ее ждут?
О:
И еще кое-что.
В:
Как уехала, от нее ни словечка?
О:
Ни единого! Чтоб гореть ей в аду!
В:
Вот там и повидаетесь. Что ты, когда она не вернулась?
О:
Пожалилась лорду В. Он обещался поспрошать и через пару дней ко мне заглянул. Сказал, вышла какая-то неувязка, ибо та особа отправилась во Францию, а на гульбище ни ее, ни Фанни в глаза не видели. Мол, надо переждать, однако ни в коем разе шум не подымать, иначе скандал аукнется куда большими потерями.
В:
И ты поверила?
О:
Как же! Ввек ему не прощу! Я уж вызнала, что Уишборн никого не посылала и о безобразии том никто слыхом не слыхивал. Все сплошное вранье, зубы мне заговаривали!
В:
Лорду В. сие высказала?
О:
Я себе не враг. Он же мне клиентов приводит. С бедою не перекоряйся — терпи! Чтоб ему…