И тут дверь темницы захлопнулась, стало абсолютно темно. Я наклонился, чтобы забрать одеяло, и почувствовал, как над моей головой пролетел кулак. Я выпрямился, почувствовав, что Покатые Плечи находится где-то рядом, ударил наугад левой рукой по дуге – и угодил в голову. Покатые Плечи сдавленно вскрикнул и отшатнулся, а я продолжил атаку, перемежая удары тычками, пока не услышал, как нога кавалера задела о трубу отстойника, и мне в голову пришла отличная идея.
Я поднырнул вниз, схватил его за лодыжку и дернул. Покатые Плечи закричал и с громким воплем упал в отстойник.
Пленники пробыли в темнице уже три дня, и желоб был полным.
Я схватил его за вторую ногу, болтавшуюся рядом, навалился всем моим весом, и он лицом вниз окунулся в желоб. Послышался плеск, глухой стук и крики, жуткая вонь наполнила нашу камеру. Я продолжал удерживать Покатые Плечи до тех пор, пока он не расслабился, после чего вытащил его наружу, плакавшего и кашлявшего.
Накинув свое одеяло на плечи, я отошел подальше от вонючего тела. Сердце отчаянно колотилось у меня в груди, в крови пылала ярость, и возникло ощущение, что я готов в одиночку сражаться со всеми.
– Есть ли еще желающие подышать мочой? – громко спросил я.
Ответа не последовало.
Отойдя к дальней стене, я устроил себе постель между двумя слугами лорда Уттербака. Когда я заворачивался в одеяло, один из лакеев коснулся моей руки.
– За эту шутку я тебя ущипну за ухо, мой храбрец![4]
– с одобрением сказал он. – Хорошая работа, молодчина! Этих буйных юных джентльменов просто необходимо было кому-то привести в чувство.«Пожалуй, – подумал я, – это первые приятные слова, сказанные мне слугой».
Я устроился отдохнуть, положив плащ под голову в качестве подушки, а когда ярость улеглась, вспомнил женщину на зеленой траве, то, как пристально она на меня смотрела, и испытал трепет, как в тот момент, когда она взглянула на меня в первый раз. Интересно, кто она такая, ведь, если она из лагеря и свободно по нему разгуливает, значит, наверняка принадлежит кому-то из разбойников. Возможно, самому сэру Бэзилу, она настолько отличалась от остальных, что вполне могла быть любовницей главаря.
«Или, – подумал я, – если она не жена и не любовница сэра Бэзила, то, возможно, дочь. Защита его быстрого кинжала могла объяснить, почему она гуляет одна и никто не осмеливается к ней приблизиться – дочь сэра Бэзила вполне могла бросать дерзкие взгляды на незнакомцев».
Перед тем как мной овладел сон, я придумал очаровательную романтическую историю о пленнике и дочери разбойника и о том, как эта история приводит героя к любви и свободе.
Утром, когда я проснулся, мне показалось, что я услышал пение мандолы.
В тот день я снова увидел незнакомку.
Глава 8
Аристократ с раздвоенной бородой, барон и его друг-рыцарь оказались вассалами лорда Стейна. С той ночи оба молчали в моем присутствии, и я не сомневался, что мечтали о мести, хотя сейчас могли позволить ее себе только в воображении. Им не оставили никакого оружия, кроме разума, но с этим у них явно имелись проблемы. Каждую ночь я перемещал свою постель в новое место после того, как мы оказывались в темноте, и они не могли меня найти, пока я спал. Однако даже нападение ночью оказалось для них слишком сложным делом.
Я устроился поудобнее в мраморном желобе и брызнул водой в лицо, чтобы привести в порядок щетину: кожа у меня на лице ужасно чесалась. Больше всего на свете, если не считать свободы, я мечтал о бритве, чтобы расправиться с недельной щетиной вместе с насекомыми, поселившимися там. Я наклонился назад, чтобы намочить волосы, и принялся их тереть, а потом попытался вытряхнуть из них воду. Повернувшись к нимфе из розового мрамора, я снова заговорил:
– Забавно наблюдать за трудами юных джентльменов, – сказал я. – Как они нарезают овощи, взбивают масло, кипятят грязное белье и выносят помои. Из них вышли отвратительные слуги, но разбойники получают удовольствие, давая им различные поручения, а Доринда особенно охотно пускает в дело свою тяжелую деревянную ложку. Их красивая одежда начинает постепенно рваться, их осаждает армия вшей и блох, и они не умеют ухаживать за волосами. Они выглядят печальными и униженными…
Послушайте, госпожа, – продолжал я, серьезно глядя на маленькую богиню, – сорок кавалеров отправились вслед за своим господином, рассчитывая, что их ждут увлекательные приключения: они собирались свергнуть монарха и разбогатеть благодаря военной добыче, но оказались побежденными бандой разбойников еще до того, как успели что-то предпринять. Половина армии Стейна разбежалась при первом же выстреле, а остальные, попав в плен, превратились в самых бесполезных слуг во всем Дьюсланде! – Я рассмеялся. – Их мир перевернулся с ног на голову. Аристократы работают, а грабители расхаживают в их лучших одеждах. Вас это зрелище изрядно развеселило бы, если бы вы выглянули из своего грота, чтобы посмотреть на зеленый мир.
Статуя ничего не ответила, но ее игривая улыбка уже сама по себе служила достойным ответом на любой вопрос.