Читаем Квинтовый круг полностью

Там песок замусорен обрывками газет, целлофаном, пустыми пачками от сигарет – как обычно в пляжной зоне. За деревьями берег круто наклонен к воде. По песку замедлил ход. Иду под непрерывной корректурой: «Правее, прямо, еще правее…». Внизу еще достаточно отдыхающих, но многие уже собираются, а в воде всего несколько человек.

Прохожу мимо компании подвыпивших юнцов школьного возраста, расположившихся со снедью на байковом одеяле. Мне навстречу поднимается и идет накрашенная девчушка. Поравнявшись, стряхивает песок с ладоней о купальник и, отставив под прямым углом правую ступню, грудь вперед, подбородок вверх – заученная поза какой-нибудь кинозвезды – говорит:

– Дядя, дай закурить.

Достаю из кармана пачку и вижу, что это «Мальборо». Протягиваю ей три сигареты (и для друзей).

– О! – ее губы округлились. – Богато живешь.

И пошла к своим, демонстративно виляя худыми ягодицами, которые ходили под купальником, как два кулачка, прижатые друг к другу.

«Ящик впереди видишь?»

Спрашивает мой зануда, и я действительно увидел метрах в пятнадцати перевернутый деревянный ящик, в какие собирают помидоры на плантациях.

«Вот и иди к нему».

Подхожу к ящику, останавливаюсь и жду дальнейших указаний.

«Положи на него дипломат и раздевайся».

Я слегка опешил.

«Раздевайся, говорят тебе!»

Положив дипломат на ящик, с треском отдираю липучки на кроссовках, ставлю их рядом. Затем стаскиваю джинсы, куртку и тенниску. Складываю поверх дипломата. Мои импортные трусы вполне сойдут за плавки. Все.

«Хорошо. Сними часы».

Заработал даже похвалу! Снимаю часы и засовываю их под одежду. Что этот тип задумал? Уж не собирается ли он загонять меня в воду?

«Иди к воде».

Похоже, что к этому идет дело. Схожу вниз. В моих следах струится песок. Останавливаюсь как раз напротив очередного теплохода, который стоит на месте, работая винтом, преодолевая напор воды. Он ожидает, когда освободится причал. За теплоходом песчаная отмель, которую еще не залило прибывающей водой, по ней ходят чайки. Птицы, будто не подчиняясь законам перспективы, казались неправдоподобно большими.

На прибывающем теплоходе в основном местные жители, возвращающиеся кто с рынка, кто с работы, а то и едущие на ночную рыбалку в пойму. Среди них наверняка есть и наши со скрытой камерой.

«Зайди по пояс в воду».

Я повиновался без особого энтузиазма: солнце уже скрылось за высотными домами на противоположном берегу, да и ветерок, хотя и не особенно сильный, не воодушевлял освежиться. Зашел и стою, как дурак, скрестив на груди руки и шевеля пальцами ног, которые щипали мальки.

«Зайди по шею».

Не думает ли он заставить меня переплыть Волгу? Это, если не ошибаюсь, два километра, да при таком течении. Куда же меня вынесет? Нет.

«Ясно… теперь можешь выходить».

Дурь какая-то. А что ему ясно? Не думает же тот, который у меня за ушами, что я побегу за воришкой, который стащит у меня дипломат? За ним и без меня достаточно наблюдателей. Ведущий явно тянет время, что-то у него не ладится – это факт. Но меня зачем было нужно купать?

Подхожу к своим вещам. Все на месте.

«Обсохни немного и одевайся».

2

Трогательная забота. Я несколько раз провел ладонями по плавкам, выдавливая воду, минут пять постоял и стал одеваться в обратной последовательности по отношению к раздеванию. Когда взял дипломат в руки, то почувствовал, что вес его не изменился.

«Не торопись. Иди к остановкам, походи возле автобусов, а чтобы не скучать, музыку послушай. По заявкам радиослушателей».

Раздалась тихая ритмичная музыка. Возвратившись на пристань, я стал бесцельно, в прямом буквально смысле слова, бродить по пятачку среди киосков и автобусов. От нечего делать просмотрел расписание рейсов и одно объявление о приеме на работу на какую-то опытную станцию, с интересным пунктом льгот для мужчин: при рождении ребенка им предоставляется оплачиваемый день отдыха. Мудрое решение: лучше узаконить этот день, чем делать вид, что отсутствует прогул. Но хватит ли счастливым отцам одного дня, чтобы отметить такое событие?

Эта деталь, естественно, не сняла полностью напряжение, в котором я находился последние часы, но как-то притупила его, внесла расслабляющий элемент, и я теперь не настолько был зажат в маленькой сфере, в центре которой дипломат, а мог даже думать о проблемах работников опытной станции.

Солнце зашло. Над домами противоположного берега расплылся изумительной красоты закат. Такие краски я наблюдал только в пустыне, когда после института выбрал себе Гурьев и в качестве мастера принимал участие в прокладке узкоколейки в песках от Косчагыла до Прорвы. (Чего только стоят одни названия – Кульсары, Каратон… желтый раб, черная шуба, степная лисица – названия пыльных, продуваемых ветрами казахских поселков моей юности).

С пляжа уходили последние отдыхающие, а с прибывающими теплоходами возвращались с пустыми ящиками и корзинами торговые люди Краснослободска и окрестных хуторов. Пустела платная велосипедная стоянка. Но в кронах деревьев было еще достаточно света.

Протарахтел над высоковольтной линией вертолет. Очевидно, не дождавшись пока стемнеет, его отозвали на базу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы