Читаем Лавка древнойстей. Том 2 полностью

Дику немножко совстно: онъ вспоминаетъ, какія штуки онъ не разъ продлывалъ въ контор, желая размять члены посл усиленныхъ занятій — вдь она все это видла въ дырочку — но онъ недолго задумывается надъ такими пустяками.

— Ладно. Войдите сюда, приглашаеть онъ ее. — Садитесь-ка вотъ тутъ, я васъ научу играть въ карты.

— Какъ можно, сударь, я не смю, отговаривается двочка. — Хоэяйка състъ меня, если узнаетъ, что я была въ контор.

— Есть у васъ свтъ внизу?

— Да, у меня горить сальный огарочекъ.

— Меня-то, надюсь, миссъ Сэлли не състъ, если узнаетъ, что я спускался въ кухню. Такъ идемъ туда.

Дикъ кладетъ карты въ карманъ и подымается, чтобы идти.

— Однако, отчего вы такая худенькая? спрашиваетъ онъ двочку.

— Я въ этомъ, сударь, не виновата.

— Вы ничего не имете противъ того, чтобы състь кусочекъ мяса съ хлбомъ? нтъ? Я такъ и зналъ.

Дикъ берется за шляпу.

— А пиво пьете?

— Я только разъ попробовала одинъ глотокъ.

— О Боже! что творится въ этомъ дом! восклицаетъ Дикъ, подымая глаза къ потолку. — Она никогда не пробовала пива, она даже его вкуса не знаетъ, потому что по одному глотку ничего не узнаешь. Да сколько-жъ вамъ лтъ?

— Право, не знаю.

Дикъ широко раскрываетъ глаза и задумывается; затмъ велитъ двочк постоять у двери, а самъ уходитъ изъ дома, но вскор возвращается. За нимъ мальчикъ изъ трактира несетъ въ одной рук тарелку съ хлбомъ и мясомъ, а въ другой — большой горшокъ дымящагося пива, отъ котораго по всей комнат распространился аппетитный запахъ. Это — полынное пиво, приготовленное хозяиномъ трактира по особому рецепту, который Дикъ рекомендовалъ ему въ то время, когда былъ по уши у него въ долгу и старался снискать его расположеніе и дружбу. Онъ беретъ изъ рукъ мальчика тарелку и горшокъ, во избжаніе всякихъ сюрпризовъ велитъ кухарк замкнутъ дверь и идетъ вслдъ за ней въ кухню.

— Нате, сначала почистите вотъ это, говорить онъ, подвигая къ ней тарелку, — а тамъ посмотримъ, что будетъ дальше.

Повторять приглашеніе не приходится — она мигомъ опустошаеть тарелку.

— А теперь попробуйте вотъ это.

Дикъ подаетъ ей пиво.

— Только пейте понемногу, а то какъ бы съ непривычки не бросилось въ голову. Ну, что, вкусно?

— Еще бы не вкусно? говоритъ въ восхищеніи кухарочка.

Дикъ очарованъ этимъ отвтомъ. Онъ и самъ прикладывается къ стакану и долго тянетъ пиво, глядя въ упоръ на собутыльницу. Посл этого предисловія, онъ начинаетъ ее учить игр въ криббеджъ. По природ не глупая и даже нсколько лукавая, двочка быстро схватываетъ суть игры.

— Вотъ это будетъ наша ставка, говоритъ Дикъ, кладя на блюдечко дв серебряныя монеты и снимая съ отекшаго огарка. Карты уже сняты и сданы. — Если вы выиграете, все это ваше, если проиграете — мое, а чтобы игра была еще забавне, я буду звать васъ маркизой. Хорошо?

Двочка въ знакъ согласія кивнула головой.

— Ну, маркиза, валяйте.

Маркиза крпко-крпко держитъ карты въ рукахъ и соображаетъ, съ чего пойти, а Дикъ, стараясь быть веселымъ и любезнымъ кавалеромъ, какъ это принято въ подобномъ обществ, прихлебываетъ изъ стакана и ждетъ, чтобъ она начала игру.

XXI

М-ръ Сунвеллеръ сыгралъ съ своимъ партнеромъ нсколько робберовъ кряду. Счастье поперемнно улыбалось имъ обоимъ. Но вотъ вс деньги проиграны, пиво почти выпито, часы бьютъ 10, напоминая Дику, что пора имъ разойтись, пока не вернулся Брассъ съ сестрицей.

— Поэтому, маркиза, съ вашего позволенія, я прячу карты въ карманъ и удаляюсь изъ прекрасныхъ здшнихъ мстъ; вотъ только осушу послднюю кружку. Скажу вамъ, маркиза, на прощанье:


Пускай несется жизнь волной!

Нтъ нужды, тихо-ль, скоро-ль,

Лишь пива было-бъ вдоволь,

Чтобъ вашъ глазокъ свтилъ звздой!


— За ваше здоровье, маркиза! Извините, пожалуйста, что я сижу въ шляп, но въ вашемъ палаццо слишкомъ холодно и сыро, а вашъ мраморный полъ ужъ больно грязенъ — если я смю такъ выразиться, говоритъ Дикъ, цдя сквозь зубы послднія капли нектара.

Изъ предосторожности онъ все время держитъ ноги на печной заслонк.

— Вы, кажется, говорили, что баронъ Самсонъ Брассъ и его прелестная сестрица отправились въ театръ?

Дикъ возвышаеть голосъ и, въ подражаніе театральнымъ бандитамъ, приподымаетъ правую ногу, тяжело опираясь лвой рукой о столъ. Маркиза длаетъ утвердительный знакъ головой.

— А! Хорошо-жъ! восклицаетъ онъ, страшно хмуря брови. — Ну, чортъ съ ними! Кажется, еще осталось вино?

Онъ исполняетъ эти мелодраматическіе отрывки съ необыкновенной жестикуляціей: почтительнйше самъ себ подноситъ кружку, надменно принимаетъ ее и съ жадностью пьетъ остатки пива, неистово чмокая губами.

Двочка, конечно, не могла имть такого основательнаго знакомства со сценой, какъ Дикъ — она ни разу не была въ театр, а если что и слышала о комедіяхъ, такъ разв въ щелочку или какимъ нибудь другимъ запрещеннымъ способомъ. Она не на шутку испугалась его жестовъ и голоса, и на ея лиц изобразилась такая тревога, что Дикъ долженъ былъ перемнить роль бандита на боле подходящую, обыденную.

— Часто они уходятъ туда, гд ихъ ожидаетъ слава, и оставляютъ васъ одну въ дом? снова начинаетъ онъ допрашивать маленькую служанку.

— Часто. Миссъ Сэлли такая выгодчица.

— Что такое?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза