Читаем Лазурный Берег полностью

Я сделала шаг к нему и нерешительно приоткрыла рот. Его губы тоже сами собой разомкнулись. Он смочил их языком, продолжая без отрыва смотреть на меня. Отвечая ему таким же пристальным взглядом, я медленно слизнула пасту, повисшую на его большом пальце, и, ощутив яркий горьковатый вкус, блаженно вздохнула. Лео на секунду прикрыл глаза и едва заметно наклонился ко мне.

Сердце бешено забилось. Хорошо же я сбавляю скорость! Манящие влажные губы Лео притянули к себе мой взгляд. Его веки слегка трепетали, длинные ресницы щекотали кожу. Я невольно потянулась к нему, чувствуя опасную слабость во всем теле.

Нет, нет, нет! Слишком рано! Слишком быстро! Я наклонила голову набок и схватила кусочек багета, слегка прихватив зубами пальцы Лео.

Это, похоже, вернуло его в реальность. Он открыл глаза и пару раз моргнул. Его взгляд обжег меня. Мы стояли вдвоем среди толпы, как будто отрезанные от всех шумов и запахов. Ничего не существовало, кроме моего бьющегося сердца и его темных глаз, зовущих меня и сулящих мне то, чего я не должна была хотеть. От мощнейшего притяжения во всем моем теле ощущался почти болезненный пульс. Так сильно мне хотелось снова к нему прикоснуться. Почувствовать его губы на своих губах, его руки на своих волосах, его дыхание на своей коже…

– Всего четыре двадцать девять за баночку, – донесся откуда-то издалека голос продавца.

Только теперь оторвав взгляд от меня, Лео так посмотрел на беднягу, что я бы не удивилась, ес-ли бы тот упал, как подкошенный.

Вернувшись с небес на землю, я снова услышала сотни запахов и звуков: обрывки чужих разговоров, звон монеток, шуршание оберточной бумаги. Как будто защищая меня от обступавшей нас толпы, Лео положил одну руку мне на плечо, а другой протянул продавцу деньги, после чего опустил баночку тапенады в мою корзинку.

– Маленький сувенир, чтобы ты подольше помнила нашу первую прогулку.

Когда его дыхание коснулось моей шеи, по мне пробежали мурашки. Этот момент я не забыла бы и безо всяких сувениров.

Чувствуя, как горят щеки, я зашагала дальше, следуя за Лео. Его рука по-прежнему лежала на моем плече. Мне казалось, будто я дрейфую по рынку на облаке. Смеясь, мы пробовали сыр, кормили друг друга медом и вареньем. Широченная улыбка не сходила с моего лица. Видимо, я не могла не улыбаться в присутствии Лео, а он – в моем. И только для меня. Его темные глаза искрились. Можно было подумать, что мы с ним храним какую-то тайну – одну на двоих.

В итоге я накупила гораздо больше, чем нужно. Во-первых, как повар я не могла устоять перед таким изобилием и многообразием свежайших продуктов. Во-вторых, прогулка с Лео доставляла мне такое удовольствие, что не хотелось ее заканчивать. Обычно после утомительного рабочего дня в ресторане я на скорую руку готовила себе ужин из каких-нибудь остатков, но теперь, впервые побывав на антибском рынке, решила: «Буду приходить сюда регулярно. Особенно если Лео захочет меня сопровождать».

– Так что же мы сегодня готовим? – спросил он, бросив смеющийся взгляд на полную до краев корзинку, которую нес. – Обед из пяти блюд?

– Вообще-то я закупилась на целую неделю, – смущенно призналась я.

Лео улыбнулся:

– Тогда мне придется заходить к тебе каждый день.

– Это будет справедливо. Ведь ты же за все платил.

Я запланировала, что при следующей нашей встрече возьму расходы на себя.

– По-моему, у нас и так все по-честному: я покупаю продукты, а ты готовишь.

Он подмигнул мне, и уголки моих губ сами собой поднялись еще выше. Я просто ничего не могла с этим поделать. В глазах Лео что-то сверкнуло: он прекрасно видел, как я на него реагирую.

– Ну уж нет! Так легко ты не отделаешься! – ответила я. – Кстати, нам правда пора идти, пока я не скупила весь рынок. Ты проголодался?

В пристальном взгляде Лео опять заблестели лукавые искорки двусмысленности. У меня перехватило дыхание. Его глаза стали еще темнее, голос – еще ниже.

– Не то слово.

Я сглотнула, внезапно почувствовав сухость в горле и влагу в другом месте.

– Я… хм… тоже. – Черт! Надо было срочно отвлечься от тех более чем определенных ощущений, которые на меня нахлынули. – Сожрала бы целый корабль, нагруженный тапенадой.

– Корабль, нагруженный тапенадой? – переспросил Лео скептически.

Я закатила глаза:

– Ты понял, что я имею в виду.

– Не уверен, – произнес он уморительно серьезным тоном.

Я попыталась взглянуть на него сердито, хотя трудно было не прыснуть со смеху. Мне нравилось, когда он меня дразнил. Да и могла ли я вообще не любить чего-нибудь, что делал он?

– В следующий раз ты получишь целый корабль тапенады, вот тогда и поглядим.

Я нахмурилась, как будто всерьез обдумывая такую перспективу.

– Речь идет о рыболовном катере или о грузовом судне?

Лео, смеясь, положил руку мне на бедро и притянул меня к себе.

– Как пожелаешь.

Глава 13

Лео

Перейти на страницу:

Похожие книги