В течение многих тысяч лет Космическая Гильдия пользовалась кораблями, свертывающими пространство. Водили их загадочные навигаторы. Они всегда прокладывали надежные маршруты, практически никогда не допуская ошибок.
Ну что же, Гарни надо всего лишь выполнить миссию: добраться до Кайтэйна и объяснить истинные цели Лето императору, а потом все будет хорошо. Он принялся успокаивать себя:
Чем раньше он окажется на Кайтэйне, тем лучше. Он просто не знал, надолго ли здесь застрял.
Дни бесплодного ожидания, которые он провел на пересадочной станции Пармантье, злили и расстраивали безмерно. Планета имела интересную и драматичную историю; когда-то в древности ее сотрясло восстание рабов, но теперь ею управлял слабый Дом, промышленности здесь почти не осталось. Пармантье превратилась в заброшенный угол Империи, где часто находили убежище преступники и изгои, да и просто люди, не желавшие, чтобы их видели.
Здание терминала кишело народом. Прибывали и отправлялись другие корабли, но не судно, которому предстояло транзитными маршрутами доставить Гарни в имперскую столицу. Он бесцельно бродил по залу ожидания, заговаривал со случайными людьми, ничего, впрочем, не рассказывая о себе, но с толпой старался не смешиваться. Внимательно следя за персоналом, сновавшим по космопорту, Гарни узнал в них вайку, составлявших особую группу населения, представители которой столетиями работали стюардами в Гильдии. Народ этот славился старательностью и прилежанием.
Находились здесь и сомнительные типы, державшиеся в тени и не вступавшие в контакт с другими пассажирами. Внимание Гарни привлек странный человек, стоявший у противоположного конца справочной стойки зала ожидания. Человек этот был одет в черный плащ и шляпу с опущенными полями. Гарни усмехнулся. Если незнакомец не хотел привлекать к себе внимания, то попытка его с треском провалилась. Несколько одетых в темное бледных людей слонялись в разных местах зала ожидания. Другие пассажиры поглядывали на них с подозрением, видимо, считая карманными ворами.
Гарни коротал пустые минуты и часы ожидания, сидя на лавке под окном, и поставил ноги на свою дорожную сумку, чтобы, даже увлекшись чем-то другим, сразу почувствовать, если кто-то захочет ее украсть. Он прекрасно знал эти игры и не хотел стать жертвой воров. Бализет в коричневом кожаном футляре лежал у Гарни на коленях. Он потер место на предплечье, куда доктор Юэ вшил послание герцога. Рана пока немного болела, но шрам уже стал почти незаметным.
Боковым зрением он увидел, как к нему с двух сторон подходят незнакомые люди – мужчина и женщина. На всякий случай Гарни приготовился защищаться, но успокоился, когда эти двое, встретившись рядом с ним, о чем-то заговорили. Очевидно, они были знакомы.
Пестрой одеждой они напоминали артистов. Мужчина носил голубую куртку, белые брюки, шляпу с радужной лентой и остроносые бело-коричневые туфли. Его спутница щеголяла в длинном желтом платье, богато украшенном тонкими кружевами. На голове ее тоже красовалась шляпа, белая с блестящими разноцветными вставками.
Теперь Гарни заметил и других так же пестро одетых людей, вошедших в зал ожидания. Все они собрались около человека в черном плаще, и Гарни понял, что это одна компания. Сняв плащ и шляпу, этот человек передал их своему низенькому товарищу, который их надел. Разыгрывалось какое-то представление; до слуха Гарни донеслось пение, сопровождаемое ритмичными звуками флейты. Музыканты прошествовали в зал ожидания из заднего помещения, чтобы присоединиться к труппе.
Подхватив знакомую мелодию, Гарни в уме принялся сочинять слова новой баллады и тихо напевать ее.
Высокая женщина в блестящей шляпе подошла ближе и удивила его, заговорив:
– У вас очень звучный и красивый голос, сэр.
Гарни смутился, хотя никогда не стеснялся выступать перед толпами зрителей в Каладанском замке.
– Простите, я не хотел мешать другим.
К ним подошел и знакомый женщины.
– Прошу вас, продолжайте петь! Вы не хотите аккомпанировать нам? Ну хотя бы на сегодняшнем выступлении? В нашей труппе всегда найдется место хорошему певцу.
Женщина подошла еще ближе.
– Что у вас в чехле? Это инструмент?
Гарни мысленно проклинал себя за то, что привлек их внимание пением. Но теперь выбора не было, приходилось говорить с этими людьми.
– Это бализет, – ответил он, а затем с гордостью добавил: – Я сам его изготовил.
– Я слышал, что эти инструменты трудно делать.
Гарни улыбнулся и потер шрам на щеке, положив другую руку на бализет.
– У меня богатая практика.
– Мы все направляемся на Кайтэйн, – сказала женщина, и в ее голосе явно прозвучало приглашение, – чтобы выступить перед Императором и его новой Императрицей.
Это заинтересовало Гарни.
– А куда вы летите?
– Я в отпуске, просто путешествую.