Читаем Леди-пират полностью

«Так вот, мы ходим теперь на «Галатее», судне с двадцатью шестью пушками, тяжелом и неудобном в управлении. Думаю, я с «Жемчужиной» избаловался, приобрел княжеские замашки и теперь лелею одну надежду: что мне ее пришлют сразу же, как подлатают. Пока что мне приказано только контролировать суда. Никлаус в полной безопасности. Береги себя и ты. Не хотелось бы повторяться, но я очень прошу тебя быть поосторожнее с этим Балетти. Итальянцы всегда наобещают с три короба, а потом не держат слова. Рано или поздно его истинная природа возьмет верх, и ты похвалишь себя за то, что не поддалась ему.

Теперь нам с Никлаусом остается только поцеловать тебя, а что касается Корнеля…»

Мери сложила письмо и сунула его под лакейскую одежду, поближе к сердцу. Затем вышла из дома и спряталась за выступом стены на той самой улице, по которой всегда ходил Балетти, направляясь в порт. Вот уже два дня как она теряла его след у одного из домов, такого же обветшалого с виду, как и тот, из которого только что вышла сама. Балетти входил в загадочный дом и снова показывался только вечером. Сквозь ставни не пробивалось ни малейшего лучика света. На этот раз она удовлетворит свое любопытство.

Как и накануне, она увидела, что Балетти пробрался в сад, отпер дверь и вошел. Мери заранее позаботилась о том, чтобы обеспечить себе доступ в дом через подвал, и мягко спрыгнула туда, как только маркиз перешагнул порог. Ей не пришлось долго ждать возможности проверить то, о чем догадывалась. Маркиз со свечой в руке спустился по лестнице и вошел в тот самый промозглый сводчатый зал, где поспешила спрятаться она сама. Зеленоватая тинистая вода просачивалась сквозь подметки ее сапог, но Мери не двигалась. Балетти не мог ее заметить — ее надежно скрывали темнота и здоровенная, тошнотворно пахнущая бочка. Балетти на что-то нажал на стене, противоположной от ее укрытия, и часть стены повернулась. Мери увидела, как маркиз скрылся в образовавшемся проходе, затем появился снова, у него в руках была одежда, какую носят бедняки. Стоя в нескольких шагах от нее, он переоделся и, перед тем как снова нырнуть в лаз, прикрыл лицо маской.

Мери, смущенная как видом его почти полной наготы, так и этим странным маскарадом, выждала несколько минут, затем в свою очередь скользнула в проход, который Балетти не потрудился за собой закрыть. Подземелье оказалось темным, тесным и затхлым. Мери без труда в нем ориентировалась, направляясь на свет свечи, и старалась подлаживаться под ритм шагов Балетти, чтобы не дать тому заподозрить свое присутствие.

Прошло довольно много времени; наконец она оказалась в другом подвале, похожем на тот, который недавно покинула, затем вышла на свет из такого же заброшенного дома неподалеку от военного порта.

Увидев на пороге пустующего склада знакомый силуэт, она приблизилась, желая убедиться в том, что не ошиблась. Балетти решительно направился к Клементу Корку, кивнул ему, и тот посторонился, пропуская маркиза. Мери стало легче, когда она удостоверилась в том, что эти двое действуют заодно. По крайней мере, часть загадки она разрешила. Остальное лишь озадачило ее еще сильнее. Вместе с другими она вошла в помещение, опустив голову и надвинув шляпу на глаза, чтобы ее не узнали. Корк рассадил с полсотни оборванцев прямо на чисто подметенном полу. Балетти влез на ящик.

— Вы здесь у себя дома, — объявил он своим глубоким басом. — Еда, питьевая вода, лекарства и кров помогут вам пережить зиму, перенести трудности. Вам не придется ни попрошайничать, ни воровать. Корк обо всем позаботится.

— Этот парень говорит правду! — выкрикнул какой-то мужчина, подтверждая слова Балетти. — В прошлом году он спас меня, когда я заболел оспой.

— Я тебя узнал. У тебя ведь в то время жена ждала ребенка, так кто же у тебя родился?

Тот приподнял тщедушного мальчугана и показал его Балетти.

— Я потерял работу, жена моя две недели тому назад умерла. Кто бы ты ни был, помоги мне, раз уж ты спас мне жизнь.

— Ты получишь все, чего тебе недостает, друг, мы будем давать тебе все необходимое, пока твои дела не поправятся. Однако мы всех вас здесь собрали не ради благотворительности. Корк выбрал вас, потому что вы готовы сражаться, хотите выбраться из нищеты. Тот, кто мирится со своим убожеством, тот, кто убивает и совершает преступления скорее ради удовольствия, чем по необходимости, здесь нежеланный гость. Если один из вас нарушит данную вами клятву хранить тайну, он будет безжалостно наказан. Корк и его помощники научат вас многим вещам, которые помогут и уберечься от эпидемии, и справиться с преследующими каждого из вас невзгодами. Слушайте, что он скажет.

— А потом? — спросила какая-то женщина. — Что будет потом, когда закончится зима?

Балетти улыбнулся:

— К тому времени ты более или менее научишься читать и писать, ты сумеешь защитить своих детей и обеспечить им пропитание. У тебя будет работа, чтобы их прокормить, и сбережения на всякий случай.

— Кто бы ты ни был, будь благословен! — воскликнула она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Королевы войны

Кровавая королева
Кровавая королева

Шотландия, XI век. Объятая распрями и борьбой за королевский престол, страна дрожит от лязга мечей и стонет под копытами коней враждующих кланов. Честолюбивый военачальник Макбет Мак Финлех борется за королевский венец. В этом его поддерживает жена Грюада — леди Макбет, которой суждено стать королевой Шотландии.Кровавые убийства и междоусобные распри, предательства и измены, колдовские чары и смертельный яд, любовь и смерть составляют живописную канву романа Сьюзен Фрейзер Кинг, в котором главной героиней выступает леди Макбет. Автор поставила перед собой нелегкую задачу показать миру истинное лицо одной из самых известных «злодеек» в истории человечества. Мы знаем «кровавую» королеву по бессмертной пьесе Шекспира, однако на страницах романа Грюада Макбет предстает перед нами как женщина из плоти и крови, страдающая и любящая, ненавидящая и мстящая. Блестяще выписанные исторические детали передают атмосферу Шотландии XI века настолько достоверно, что читатель чувствует запах вереска и дыхание холодного северного ветра на своем лице. Этот роман навсегда перевернет ваше представление о короле Макбете и его прекрасной даме.

Сьюзен Фрейзер Кинг

Проза / Историческая проза
Леди-пират
Леди-пират

1686 год. Английской девочке Мери семь лет, и она — ангел. По крайней мере, так считает ее мать. Чтобы обеспечить дочери безбедную жизнь и хорошее образование, она выдает ее за мальчика. Проходит время, и Мери уже фехтует лучше своего наставника, силой и ловкостью не уступает любому парню, а мужскую одежду ни за что не согласится променять на девичью. Ангелы не имеют пола, но Мери суждено стать прекрасной женщиной, пленять умы и сердца самых достойных мужчин, внушать любовь и… смертельную ненависть. Все началось с авантюры. Погоня — и вот Мери уже на корабле. Абордаж — и ее жизнь в руках французских корсаров. Там, среди них, она впервые познает упоение битвой, и дальнейшая ее судьба превратится в череду морских сражений, любовных схваток, пиратских рейдов и головокружительных приключений.

Линси Сэндс , Мирей Кальмель

Исторические любовные романы / Исторические приключения

Похожие книги