Читаем Легкое чтение на английском языке. Робин Гуд полностью

He was a huge man, more than six feet tall (это был огромных /размеров/ человек, более двух метров ростом; huge – большой, гигантский; foot – ступня; фут /единица длины; = 30,48 см; = 1/3 ярда/; tall – высокий; имеющий такой-то /определенный/ рост), and he was armed with a big thick quarterstaff (и он был вооружен большой толстой палицей; arms – оружие; to arm – вооружаться).

When Robin reached the end of the bridge (когда Робин добрался до конца моста; to reach – протягивать, вытягивать; достигать, доходить), the huge man remained motionless, as if blocking the way (гигант оставался недвижимым, словно преграждая путь; motion – движение; жест, телодвижение; изменение позы; motionless – неподвижный, без движения; to block – заграждать, преграждать, препятствовать).

narrow ['naer], huge [hju:d], motionless ['mnls]

A narrow bridge crossed over the river, and a man was standing still on it.

He was a huge man, more than six feet tall, and he was armed with a big thick quarterstaff.

When Robin reached the end of the bridge, the huge man remained motionless, as if blocking the way.

Robin Hood greeted him saying (Робин Гуд поприветствовал его, сказав), “Good morning sir (доброе утро, сэр). I want to get to the other side of the river

(я хочу перейти на другой берег реки; to get to a place – попадать куда-либо, добираться до какого-либо места).”

The man still remained motionless (человек продолжал все так же неподвижно стоять; still – до сих пор, все еще; to remain – оставаться; оставаться в каком-либо состоянии; motionless – неподвижный), as if he hadn't heard or even noticed Robin (словно он не слышал или даже не заметил Робина; to hear – слышать).

Robin Hood grew angry (Робин Гуд рассердился; to grow – расти; делаться, становиться; angry – рассерженный, сердитый, разгневанный)

. He put an arrow to his bow, and said (он вложил стрелу в лук и сказал), “Let me come over the bridge (позволь мне пройти по мосту; to let smb. do smth. – разрешить, позволить кому-либо сделать что-либо; over – зд. указывает на движение через что-либо).”

sir [s:], other ['d], heard [h:d], even ['i:vn], notice

['nts], grew [ru:]

Robin Hood greeted him saying, “Good morning sir. I want to get to the other side of the river.”

The man still remained motionless, as if he hadn't heard or even noticed Robin.

Robin Hood grew angry. He put an arrow to his bow, and said, “Let me come over the bridge.”

“You're very brave (ты очень храбрый)!” the big man said sarcastically (насмешливо сказал высокий мужчина; sarcasm – сарказм; sarcastic – саркастический, язвительный; sarcastically – саркастически, с сарказмом, насмешливо). “You want to fight with your bow and arrow (ты хочешь сражаться своим луком и стрелами), while I only have a staff (тогда как у меня только дубинка)!”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык
Английский язык

Предлагаемое пособие предназначается для работы с бакалаврами и магистрами, обучающихся по специальности «биология».Сборник состоит из адаптированных и оригинальных текстов. Каждый урок включает текст для активной переработки и текст для устного и письменного перевода. Разработан лексико–грамматический материал, серия упражнений к текстам и активный словарь. В конце дан дополнительный материал – оригинальные тексты из английских и американских источников и Интернета для подготовки докладов и написания рефератов. Пособие позволяет приобрести навыки чтения и перевода специальной литературы, усвоить терминологию и развить устную речь.

Айжан Айдынгалиевна Мулдагалиева , З. К. Мадиева , Майкл Спенсер , Светлана Юрьевна Дмитриева , Шолпан Билашевна Гумарова , Эльмира Мяхмутовна Патеева

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Учебники и пособия ВУЗов / Иностранные языки / Педагогика / Образование и наука
Краткость - душа остроумия
Краткость - душа остроумия

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения Крылатые выражения обогащают нашу речь и помогают одной фразой или строкой ярко и точно выразить то, что мы думаем. А если мы хотим высказать мнение или подумать на иностранном языке? В книге собраны 1400 фраз на одном из древнейших языков, имеющем статус языка международного общения. Здесь представлены наиболее часто встречающиеся идиоматические выражения, пословицы, поговорки, цитаты из произведений классиков английской и американской художественной литературы, которые приобрели свойства пословиц. Мысли, отточенные временем, помогут сделать вашу речь яркой и образной, расширят активный словарный запас. Они сопровождены переводом на русский язык и транскрипцией. Алфавитный указатель на русском языке значительно облегчит поиск нужной фразы. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. Художник О. В. Тарасова Корректор Г.И. Сыняева. Компьютерная верстка А.В. Филаткин. Подписано к печати с готовых диапозитивов

Лариса Викторовна Васильева

Пословицы, поговорки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Народные / Языкознание, иностранные языки
Итальянский «с нуля»
Итальянский «с нуля»

Вы держите в руках учебник, который может стать самоучителем, пособием для вводного курса или грамматическим справочником.Книга состоит из вводного и 7 тематических уроков («Очень приятно!», «Приезд в Милан», «Прогулка по городу», «Делать покупки», «На ужине у друзей», «Кем ты работаешь?», «Свободное время», «Наконец-то каникулы!»), включающих небольшие лексические «дополнения» (например, «Который час?» или выражения долженствования) и упражнения на закрепление лексики. Уроки объединяются «сквозными» персонажами.Вторая часть книги является грамматическим справочником и сборником упражнений. В справочнике изложены основные темы грамматики, в том числе те, которые не рассматриваются во вводном курсе. После каждой темы вы найдете одно-два упражнения на закрепление (в конце справочника находятся «ключи» с ответами к упражнениям). Справочником можно пользоваться и вне зависимости от первой части книги, на следующих этапах обучения.Мы надеемся, что читатель не только освоит азы одного из самых красивых и стройных языков мира, но и — кто знает? — возможно, сам захочет побывать в одном из мест, о которых рассказывают герои наших небольших историй.

Наталья Муриан

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука